2007年12月24日 星期一

跳耀吧!時空少女 The Girl Who Leapt Through Time 字幕


DISC3---00001
DISC3---00002

DISC3---00003
DISC3---00004

 


1 要投了

2 奇怪

3 真琴,快點投啦

4 難道你剛才沒聽到什麼嗎?

5 你有聽到嗎

6 什麼呀

7 奇怪

8 喂...真琴

9 投了哦

10 啊...真是的

11 昨天

12 什麼

13 布丁..沒吃到布丁

14 布丁怎麼了呀

15 又被你妹妹給吃了吧

16 虧我特意留起來的

17 卻被那笨蛋妹妹全部吃光了

18 危險...

19 又打飛掉了

20 姐姐...

21 姐姐...

22 真琴...真琴...

23 上面...上面...

24 上面...

25 好痛...好痛....

26 這樣總算是起來了吧...

26 《跳躍吧!時空少女》

27 為什麼弄停我的鬧鐘嘛

28 它自己停的啦

29 我出發了

30 真琴終於起來了呀

31 老爸,早安

32 早安

33 我出發了

34 真琴...等等...

35 什麼事

36 這個你回來的時候

37 把它送到魔女阿姨家去...

38 說是奶奶那裡拿來的

39 我才不要把這樣的東西帶去學校呢

40 另外也隨便問一下

41 她打算到什麼時候才結婚

42 嗯

43 很好

44 我出發了

45 路上小心

46 真琴,早安

47 早安

48 每天早上都這樣吵吵鬧鬧的

49 真是抱歉...

50 千昭

51 哦...真琴

52 稍微悠哉點去上學吧

53 你還有資格說別人呀

54 肯定又是睡過頭了吧

55 真是囉嗦

56 真琴,那些是什麼東西

57 是什麼也不關你事啦

58 幹什麼呀,告訴我吧

59 又是勉強到達呀

60 幹脆遲到不是比較好嗎

61 好快啊,功介

62 有沒好好等我們的呀

63 囉嗦,是你們來太晚了

64 不是勉勉強強哦

65 看吧

66 我們可真走運啊

67 走運的是我啦

68 什麼嘛

69 都說不走運的時候
    會一直不走運

70 但以前我總是覺得事不關己
    毫不在乎

71 因為不管怎樣
    我都是走運的那個

72 好了
    知道老師遲到的原因是什麼呢?

73 是小考嗎

74 是的,早川答對了

75 再怎麼說

76 我的運氣總是比別人好

77 運氣和感覺都還不錯

78 多虧了這樣,成績上也算還可以

79 雖然不是很聰明,但也並非笨蛋

80 還有 5 分鐘

81 並非是笨蛋...

82 還有 5 分鐘

83 剛才的是例外

84 雖然稱不上靈巧

85 但卻也非笨拙到給人笑的地步...

86 之後回想起來

87 失敗到令人到討厭的程度
    也沒有那麼多次

88 你在幹什麼啊,笨蛋

89 快拿滅火器快...快...

90 是是...

91 剛才的也是例外

92 沒事吧

93 稍微把前面的頭髮給燒焦了...

94 因為平時凡事都比較謹慎

95 因此也沒受過什麼嚴重的傷

96 至少比糾纏上
    麻煩的人際關係要好

97 等等真是的

98 這是幹什麼呀

99 你這混蛋

100 我認為這時候
      和血型什麼的扯不上關係

101 剛才可以說是倒楣了啊

102 那不是很過分嗎

103 倒楣不倒楣

104 不正是他們自己決定的嗎

105 真琴

106 什麼事

107 你是已經決定以後
      要選理科或是文科了嗎?

108 還沒

109 友梨呢

110 也還沒

111 真是太好了

112 不是那麼快就能決定啊

113 對將來完全沒概念啊

114 前途茫茫啊

115 喂...真琴

116 你要弄到什麼時候呀

117 那麼就來幫忙呀

118 別開玩笑了

119 快點搞定呀

120 千昭君他會怎麼選擇呢

121 肯定是理科吧

122 他連漢字都讀不好

123 他數學什麼的好厲害啊

124 衹有數學啊

125 對了,你為什麼提起千昭

126 喂...筆記本還都放在講臺上呢

127 今天誰是值日生啊

128 是誰呀

129 不就是你嗎?

130 真是夠麻煩的

131 Time waits for no one...
       (時間是不等人的...)

132 我還以為有什麼人在呢

133 密室

134 那是什麼東西

135 你還真是笨啊...

136 居然被嚇到了

137 你笑的太過頭了呀

138 是啊,太過頭了吧

139 可是真的很搞笑啊...

140 不好笑

141 要不要去我家醫院
      看一下腦袋啊...

142 不要緊

143 小心點哦

144 之後可能還會遇上些什麼東西

145 已經沒有了

146 有的話,我就煩了

147 但是沒人在的話

148 怎麼會跌倒呢

149 才不是什麼都沒有呢

150 肯定有誰在

151 誰...

152 誰會...

153 我為什麼要去嚇唬你呀

154 我會是犯人嗎...

155 那會是誰呢

156 真是熱啊

157 馬上就要暑假了不是嗎

158 忍耐一下吧

159 是啊,暑假

160 我們3個人一起去哪玩吧

161 比如說呢...

162 去內田怎麼樣

163 上個月不是去過啦

164 千昭衹喜歡那個...

165 那你說去哪呢

166 去海邊怎麼樣

167 很熱不是嗎

168 那去煙火大會如何

169 穿著浴衣去

170 才沒那種東西

171 功介想去哪呢

172 圖書館

173 努力唸書

174 這麼熱的天,光是唸書的話

175 會變笨的啊

176 你們書念太少了啦

177 別把我們
      和想進醫學院的你相提並論

178 那你準備幹什麼呢

179 賓館業或者是石油業

180 你給我認真點考慮

181 千昭準備做什麼呢

182 我...我...

182 痛啊...

183 我說你認真點想啦

184 要回去了嗎

185 今天我媽有事拜託我

186 別說這麼掃興的話啦

187 要把我們二個人扔下呀

188 那麼再見了

189 喂...喂...

190 快點走了

191 再等一會小矮人就要來了...

192 真是的

193 喂...你眼睛長在哪啊...

194 對不起

195 如果今天...

196 如果今天是像平常一樣的話...

197 就沒有任何煩惱了

198 但是...

199 我卻忘了...

200 今天是我最倒楣的一天...

201 我自己在想難不成...

202 我要死了...

203 今天就是我的死期嗎?

204 要是早知道會這樣的話

205 我就會早點起床了

206 不睡懶覺也不會遲到...

207 天婦羅也能做的更好一點..

208 也不會和男孩撞在一起...

209 今天應該是很棒的一天才對...

210 好痛

211 喂...你眼睛長在哪啊...

212 快點道歉

213 還不趕快道歉

214 對不起

215 知道眼睛為什麼是長在前面的嗎

216 就是為了讓你
      好好看清楚前面來走路的呀

217 你明白嗎

218 是的,真是失禮了

219 真是的

220 媽媽看那個...

221 已經這麼晚了

222 為什麼

223 為什麼...

224 芳山

225 不用那麼焦急
      很快就會來的啦

226 真琴

227 阿姨...

228 魔女阿姨

229 我還活著吧...活著對吧

230 沒有什麼奇怪的地方吧

231 前面的頭髮很奇怪

232 那是 Time Leap (時空跳躍)

233 時空跳躍?

234 是差點就被電車碾過去的吧

235 被自行車拋了出去

236 等到回過神來的時候

237 卻回到事故發生前了

238 沒錯

239 那就是時空跳躍...

240 時間本身是不可回溯的

241 不可回溯的...

242 所以沒有辦法回到過去

243 換句話說是真琴自己
      從時間的流動中跳脫出來

244 真琴你穿越了時間,回到了過去

245 真的嗎

246 那也不是什麼稀奇的事

247 像真琴這樣年紀的少女
      常會碰到這種事

248 沒有沒有

249 絕對沒有...

250 我也有過經驗唷

251 真的假的

252 比如說在星期天早上賴床

253 腦袋一邊想著
      今天什麼事都不想做

254 等回過神來就已經是晚上了

255 真是很厲害呢...

256 我寶貴的星期天去哪了呢

257 認真點聽啦

258 我可是很認真的跟你在說耶

259 你能來真是太好了

260 臉上稍微高興點怎麼樣呀...

261 喂...

262 什麼

263 稍微過來幫下忙

264 是

265 稍微讓我見識一下吧

266 不可能啦

267 衹要知道訣竅的話

268 就可能再做到的不是嗎

269 說了不可能的啦

270 但實際上
      真琴飛躍過了不是嗎?

271
00:18:19,427 --> 00:18:20,094
這樣嗎

272
00:18:20,220 --> 00:18:21,846
是的
把那裡去掉

273
00:18:24,682 --> 00:18:26,935
怎麼了...地震...

274
00:18:45,745 --> 00:18:47,872
姐姐,不行

275
00:18:48,039 --> 00:18:49,707
不行...

276
00:18:52,335 --> 00:18:53,670
對不起、對不起

277
00:18:53,878 --> 00:18:55,463
都是美雪不好

278
00:18:55,672 --> 00:18:56,714
動機是因為...

279
00:18:56,881 --> 00:18:58,466
美雪吃了姐姐的布丁吧

280
00:18:58,633 --> 00:19:00,385
動機..

281
00:19:00,510 --> 00:19:02,011
姐姐不要死啊

282
00:19:02,178 --> 00:19:03,430
我不會死

283
00:19:03,596 --> 00:19:04,305
要去哪呢

284
00:19:04,472 --> 00:19:05,890
超市

285
00:19:06,057 --> 00:19:07,976
要布丁的話
美雪會買給你的

286
00:19:08,143 --> 00:19:09,436
算了,其實也沒什麼

287
00:19:09,602 --> 00:19:10,353
生氣了嗎

288
00:19:10,478 --> 00:19:11,688
沒生氣

289
00:19:11,855 --> 00:19:13,314
真的沒有生氣嗎

290
00:19:13,440 --> 00:19:14,983
沒有沒有...

291
00:19:33,460 --> 00:19:34,836
好厲害

292
00:19:34,961 --> 00:19:35,879
不可能的啦

293
00:19:36,004 --> 00:19:38,381
穿越時空...什麼的

294
00:19:38,506 --> 00:19:41,092
絕對不可能穿越的啊...

295
00:19:41,885 --> 00:19:45,847
因為那樣的事
我是不可能做得到的

296
00:20:20,006 --> 00:20:28,139
衝...啊...

297
00:21:05,677 --> 00:21:08,680
好痛好痛...

298
00:21:09,848 --> 00:21:12,600
這裡是哪裡?

299
00:21:16,187 --> 00:21:18,064
什麼呀,是家裡啊

300
00:21:20,442 --> 00:21:22,026
布丁

301
00:21:23,903 --> 00:21:26,364
布丁還在,也就是說...

302
00:21:34,247 --> 00:21:38,209
7月12日星期三
今天是日本的...

303
00:21:49,888 --> 00:21:51,347
不是有布丁嗎...

304
00:21:51,514 --> 00:21:52,348
我可以吃嗎

305
00:21:52,515 --> 00:21:53,892
那不是你姐姐的嗎

306
00:21:54,100 --> 00:21:57,270
那孩子反正會和功介他們
出去吃什麼的了

307
00:21:57,395 --> 00:21:59,731
真的可以嗎? 太好了

308
00:21:59,898 --> 00:22:02,567
不行啊,這個是我的

309
00:22:03,526 --> 00:22:06,738
真琴你回來了嗎?

310
00:22:14,662 --> 00:22:16,247
好痛

311
00:22:20,251 --> 00:22:22,378
好痛...

312
00:22:22,545 --> 00:22:24,756
布丁布丁呢

313
00:22:27,675 --> 00:22:29,052
沒有了

314
00:22:29,135 --> 00:22:30,178
剛才看到了嗎

315
00:22:30,303 --> 00:22:31,471
看到了、看到了

316
00:22:31,554 --> 00:22:32,639
什麼、什麼

317
00:22:32,806 --> 00:22:35,183
那個姐姐
剛才做了一個非常厲害的跳躍

318
00:22:35,308 --> 00:22:36,142
跳了跳了...

319
00:22:36,309 --> 00:22:37,644
然後突然一瞬間消失了,對吧

320
00:22:37,769 --> 00:22:40,522
怎麼會消失啊

321
00:22:40,647 --> 00:22:42,774
你這傢伙騙人的吧

322
00:22:42,899 --> 00:22:43,900
才沒有騙人

323
00:22:44,025 --> 00:22:45,151
我看到的嘛...

324
00:22:45,318 --> 00:22:48,154
難道說我飛躍了

325
00:23:10,802 --> 00:23:11,845
好吃

326
00:23:12,011 --> 00:23:16,141
這個、這個...不是夢...

327
00:23:18,852 --> 00:23:22,230
我不是能飛躍嗎?
不是能飛躍了嗎?

328
00:23:25,358 --> 00:23:27,318
我出門了

329
00:23:27,485 --> 00:23:28,945
一路走好

330
00:23:29,070 --> 00:23:30,655
走好

331
00:23:37,328 --> 00:23:38,288
現在幾點

332
00:23:38,413 --> 00:23:39,289
怎麼了

333
00:23:39,456 --> 00:23:44,752
所以呀,今天7月13日
為什麼說是一個好日子呢...

334
00:23:56,222 --> 00:23:57,807
早安

335
00:23:58,308 --> 00:23:59,726
早安...

336
00:24:00,310 --> 00:24:01,811
早安

337
00:24:02,812 --> 00:24:03,688
早安...

338
00:24:03,813 --> 00:24:05,315
早安

339
00:24:11,780 --> 00:24:13,531
又勉強到達呀

340
00:24:13,698 --> 00:24:15,742
乾脆幹脆遲到不是比較好嗎

341
00:24:15,909 --> 00:24:17,494
好快啊功介

342
00:24:17,702 --> 00:24:18,787
有沒好好等我們的呀

343
00:24:18,953 --> 00:24:20,288
別找那麼多藉口

344
00:24:20,413 --> 00:24:22,415
還不如早點起來的好

345
00:24:22,582 --> 00:24:24,417
為什麼今天你來這麼早

346
00:24:30,548 --> 00:24:32,759
做完了

347
00:24:39,057 --> 00:24:42,393
高瀨君,我們換一下組吧

348
00:24:42,519 --> 00:24:44,687
可以啊,不過為什麼

349
00:24:51,694 --> 00:24:53,488
不要慌亂,都呆在原地別動

350
00:24:53,655 --> 00:24:55,031
高瀨君,快拿滅火器

351
00:24:55,156 --> 00:24:56,533
是的

352
00:25:00,703 --> 00:25:01,955
高瀨你這笨蛋

353
00:25:02,122 --> 00:25:03,248
給我記著

354
00:25:03,456 --> 00:25:04,916
對不起

355
00:25:06,793 --> 00:25:08,962
我說,關於千昭君...

356
00:25:09,129 --> 00:25:11,881
我現在可不是那個時候了吧...

357
00:25:18,138 --> 00:25:19,889
你沒事吧

358
00:25:24,811 --> 00:25:28,314
真琴...
決定選理科還是文科了嗎

359
00:25:28,481 --> 00:25:30,358
我是不是該去留學呢

360
00:25:30,817 --> 00:25:31,901
那是怎樣呀

361
00:25:32,068 --> 00:25:34,237
不是有什麼交換學生的嗎

362
00:25:34,320 --> 00:25:35,864
你在說什麼呀

363
00:25:35,989 --> 00:25:37,657
交換學生不是來我們這裡的啊

364
00:25:37,782 --> 00:25:40,994
真是的...時間不等人啊
(Time waits for no one)

365
00:25:41,077 --> 00:25:41,911
喂...真琴

366
00:25:42,036 --> 00:25:43,872
來了

367
00:25:44,706 --> 00:25:46,541
蜜瓜蘇打和可樂2杯

368
00:25:46,666 --> 00:25:47,750
為什麼不是去打棒球

369
00:25:47,876 --> 00:25:49,127
而是跑來唱卡拉0K呀

370
00:25:49,252 --> 00:25:51,337
唱完卡拉0K再去,不是也行嗎

371
00:25:51,421 --> 00:25:54,716
那麼緊湊的行程
我才不要呢

372
00:25:54,883 --> 00:26:00,638
時間不等人~~
(Time waits for no one)

373
00:26:00,972 --> 00:26:01,848


374
00:26:01,848 --> 00:26:03,224
你們的時間還有5分鐘就到了

375
00:26:03,349 --> 00:26:04,350
那麼我們馬上出來

376
00:26:04,559 --> 00:26:05,852
時間...

377
00:26:06,519 --> 00:26:08,646
蜜瓜蘇打和可樂2杯...

378
00:26:08,772 --> 00:26:09,898
為什麼不是去打棒球

379
00:26:10,064 --> 00:26:11,524
而是跑來唱卡拉0K呀

380
00:26:15,236 --> 00:26:16,654
你在幹什麼呀真琴

381
00:26:16,821 --> 00:26:19,073
沒什麼,只是跌了一下

382
00:26:19,199 --> 00:26:20,700
你是怎麼跌倒的啊

383
00:26:20,867 --> 00:26:21,910
剛才不是一直都坐在這裡的嗎...

384
00:26:22,076 --> 00:26:23,661
夠啦,快點繼續唱歌吧

385
00:26:23,787 --> 00:26:27,624
時間不等人~~
(Time waits for no one)

386
00:26:28,300 --> 00:26:29,793
你們的時間還有5分鐘就到了

387
00:26:29,876 --> 00:26:30,168
那...

388
00:26:30,251 --> 00:26:30,752
那...

389
00:26:30,877 --> 00:26:34,297
那我們現在回去了

390
00:26:38,092 --> 00:26:39,677
你在幹什麼呀真琴

391
00:26:39,886 --> 00:26:41,054
跌了一下

392
00:26:41,179 --> 00:26:42,680
你是怎麼跌倒的啊

393
00:26:42,889 --> 00:26:44,099
剛才不是一直都坐在這裡的嗎...

394
00:26:44,265 --> 00:26:47,519
我還要繼續唱來唱一首..

395
00:26:48,728 --> 00:26:51,898
不好意思
我想要蜜瓜蘇打和可樂

396
00:26:52,065 --> 00:26:53,650
另外還有生薑汁...

397
00:26:54,692 --> 00:26:56,611
我回來了

398
00:26:56,778 --> 00:26:58,404
你怎麼了...那裡聲音...

399
00:26:58,571 --> 00:26:59,864
去唱了卡拉0K

400
00:27:00,031 --> 00:27:02,033
要唱多久
才會變成那樣的聲音啊...

401
00:27:02,158 --> 00:27:03,535
唱了10個小時左右...

402
00:27:03,660 --> 00:27:05,328
別說傻話

403
00:27:05,495 --> 00:27:07,372
累死了

404
00:27:07,539 --> 00:27:08,206
飯呢

405
00:27:08,331 --> 00:27:09,707
近在眼前...

406
00:27:10,708 --> 00:27:13,169
吃鐵板烤肉嘛

407
00:27:13,336 --> 00:27:14,754
前天不是吃過了嗎

408
00:27:14,921 --> 00:27:16,756
鐵板烤肉...

409
00:27:16,923 --> 00:27:18,174
別抱怨了

410
00:27:18,341 --> 00:27:21,094
就不知道
早點回來幫一下忙什麼的

411
00:27:23,888 --> 00:27:24,681
怎麼了

412
00:27:24,848 --> 00:27:26,433
沒什麼..

413
00:27:27,809 --> 00:27:28,977
這個...這個...

414
00:27:29,102 --> 00:27:31,396
我開動了

415
00:27:40,238 --> 00:27:42,323
為什麼我打出去的球
老是被你接住啊

416
00:27:42,490 --> 00:27:43,616
那樣的全壘打

417
00:27:43,783 --> 00:27:45,410
她還真有本事接得住啊...

418
00:27:46,703 --> 00:27:47,996
又打中了啊

419
00:27:48,204 --> 00:27:49,914
為什麼我投出去的球
你都打的到呀

420
00:27:50,081 --> 00:27:52,000
已經不存在我看不透的東西了

421
00:27:52,167 --> 00:27:54,085
因為可以看透一切

422
00:27:54,210 --> 00:27:57,130
所以所有的比賽
我都衹能勝利

423
00:27:57,297 --> 00:27:58,882
怎麼了,那個人

424
00:28:18,568 --> 00:28:21,029
是蛋糕啊,真是大方

425
00:28:21,154 --> 00:28:22,155
沒關係、沒關係

426
00:28:22,322 --> 00:28:24,449
就當是你一直跟我商量的謝禮

427
00:28:24,616 --> 00:28:26,242
就算把零用錢花光了

428
00:28:27,786 --> 00:28:30,246
只要再回去拿
不就行了

429
00:28:30,413 --> 00:28:33,249
那樣又能拿到全部的零用錢了

430
00:28:33,458 --> 00:28:34,250
現在來去自如

431
00:28:34,334 --> 00:28:35,418
想做什麼事都可以...

432
00:28:35,543 --> 00:28:37,128
早上也可以睡第2次、第3次...

433
00:28:37,212 --> 00:28:37,962
就算有東西忘了帶

434
00:28:38,087 --> 00:28:38,880
也不用回去拿

435
00:28:39,005 --> 00:28:41,841
吃到飽的
也不是衹有90分鐘了

436
00:28:42,383 --> 00:28:43,843
如果有什麼想看的電視劇

437
00:28:43,968 --> 00:28:44,844
隨時可以告訴我

438
00:28:44,969 --> 00:28:46,387
我可以幫你錄下來

439
00:28:46,513 --> 00:28:47,388
那可真是太好了

440
00:28:47,472 --> 00:28:48,556
怎麼了

441
00:28:48,681 --> 00:28:50,767
你好像把它浪費在芝麻小事上呢

442
00:28:50,934 --> 00:28:52,435
才沒有那樣的事

443
00:28:52,560 --> 00:28:53,728
這實在太棒了

444
00:28:53,853 --> 00:28:56,064
時空跳躍的我都欲罷不能了

445
00:28:56,189 --> 00:29:00,443
每天都太有意思了
笑得停不下來

447
00:29:05,406 --> 00:29:07,200
對於真琴也許不錯

448
00:29:07,367 --> 00:29:09,410
但或許也有人會遇上不好的事呢

449
00:29:12,413 --> 00:29:13,581
有這樣的事嗎

450
00:29:13,748 --> 00:29:15,667
你說呢

451
00:29:19,003 --> 00:29:20,713
真好吃

452
00:29:21,214 --> 00:29:22,382
不會有的吧

453
00:29:22,549 --> 00:29:24,092
就算發生什麼事也不會有問題

454
00:29:24,217 --> 00:29:25,760
衹要再回到過去不就行了嗎

455
00:29:25,885 --> 00:29:28,513
因為無論多少次都能夠重來的呀

456
00:29:35,186 --> 00:29:37,313
快看這個,今天是最棒的
(告白的最好時機,戀愛運10分)

457
00:29:37,313 --> 00:29:38,064
如果錯過今天的話
(告白的最好時機,戀愛運10分)

458
00:29:38,064 --> 00:29:39,107
恐怕明年也...
(告白的最好時機,戀愛運10分)

459
00:29:39,107 --> 00:29:41,192
不是決定今天去說的嗎
(告白的最好時機,戀愛運10分)

460
00:29:41,200 --> 00:29:42,110


461
00:29:42,110 --> 00:29:43,445
那就抱著必死的決心去吧...

462
00:29:43,570 --> 00:29:45,155
真的死了怎麼辦...

463
00:29:45,280 --> 00:29:46,948
學長

464
00:29:47,824 --> 00:29:48,491
找我的嗎

465
00:29:48,616 --> 00:29:49,909
不是

466
00:29:50,076 --> 00:29:52,370
那個...這個...

467
00:29:52,787 --> 00:29:54,080
快...

468
00:29:55,248 --> 00:29:57,417
我們要走了哦

469
00:29:59,252 --> 00:30:00,587
幹麼呀,那傢伙

470
00:30:00,712 --> 00:30:02,297
走了

471
00:30:04,841 --> 00:30:06,968
別再用那種娘娘腔的投球法了

472
00:30:07,135 --> 00:30:09,304
用肩膀來投、肩膀

473
00:30:14,726 --> 00:30:16,060


474
00:30:16,060 --> 00:30:17,270
真慢啊

475
00:30:17,437 --> 00:30:18,646
抱歉

476
00:30:18,813 --> 00:30:20,148
那個...

477
00:30:20,315 --> 00:30:22,692
剛才那些傢伙...是我的學妹

478
00:30:22,859 --> 00:30:24,027
是志願者...

479
00:30:24,986 --> 00:30:27,197
說什麼呢

480
00:30:27,322 --> 00:30:30,158
功介前輩有沒有在交往的人

481
00:30:30,575 --> 00:30:32,202
你沒和人在交往吧

482
00:30:32,327 --> 00:30:33,369
我就是這麼說的

483
00:30:33,495 --> 00:30:35,288
然後呢、然後呢

484
00:30:35,455 --> 00:30:38,333
詳細的我也不太清楚

485
00:30:38,625 --> 00:30:39,918
總之是被她告白了

486
00:30:40,043 --> 00:30:41,169
太好了

487
00:30:41,294 --> 00:30:42,170
真的假的

488
00:30:42,295 --> 00:30:43,213
然後怎麼樣了

489
00:30:43,338 --> 00:30:45,006
我回答她說無法和她交往

490
00:30:45,131 --> 00:30:46,299
真是過分

491
00:30:46,424 --> 00:30:47,592
等等、等等

492
00:30:47,759 --> 00:30:49,135
人家那麼主動告白也拒絕..

493
00:30:49,260 --> 00:30:50,637
為什麼把人家拒絕了啊

494
00:30:50,845 --> 00:30:52,347
是我的話一定會跟他交往

495
00:30:52,430 --> 00:30:53,681
我說呀...

496
00:30:53,848 --> 00:30:55,141
難道你不覺得那個女孩

497
00:30:55,266 --> 00:30:57,727
和你在中學時候
喜歡的那個女孩很像嗎

498
00:30:57,894 --> 00:30:59,604
才不像呢

499
00:31:01,773 --> 00:31:03,066
到時你哭哭啼啼的說

500
00:31:03,233 --> 00:31:04,943
要是當時交往的話就好了
也太遲了哦

501
00:31:05,151 --> 00:31:07,070
夠了,別再說那個話題了

502
00:31:07,237 --> 00:31:08,279
那拜啦

503
00:31:20,667 --> 00:31:21,876
咦...你的自行車呢?

504
00:31:22,001 --> 00:31:22,919
稍微出了點問題

505
00:31:23,044 --> 00:31:23,711
要坐嗎

506
00:31:23,878 --> 00:31:25,547
你要載我嗎? 真是好運

507
00:31:33,721 --> 00:31:35,807
他真的對那個沒有興趣嗎

508
00:31:36,015 --> 00:31:38,726
功介他是很直的啦...

509
00:31:39,310 --> 00:31:40,603
這樣一來就稍微放心了

510
00:31:40,728 --> 00:31:41,688
為什麼

511
00:31:41,813 --> 00:31:43,022
如果他有了女朋友的話

512
00:31:43,148 --> 00:31:44,274
會很珍惜他的女朋友的吧

513
00:31:44,399 --> 00:31:45,817
他就是那樣的傢伙

514
00:31:45,984 --> 00:31:48,027
然後就沒法打棒球了吧

515
00:31:48,194 --> 00:31:49,529
就這麼玩一下投捕練習的

516
00:31:49,654 --> 00:31:51,781
也不能說成是打棒球吧

517
00:31:54,075 --> 00:31:55,827
該怎麼說呢

518
00:31:55,994 --> 00:31:58,913
真想要三個人能夠一直都在一起

519
00:32:00,331 --> 00:32:03,334
因為遲到而被功介唸...

520
00:32:03,460 --> 00:32:06,421
因為接不到球而被千昭嘲笑

521
00:32:15,930 --> 00:32:16,848
真琴

522
00:32:16,931 --> 00:32:17,932
嗯...

523
00:32:17,932 --> 00:32:22,604
跟我...交往...怎麼樣呢?

524
00:32:30,653 --> 00:32:34,741
停下來...稍微停一下...

525
00:32:40,622 --> 00:32:42,123
那算什麼

526
00:32:42,248 --> 00:32:43,666
剛才那算什麼

527
00:32:43,792 --> 00:32:44,793
要不要和我交往

528
00:32:44,918 --> 00:32:47,086
怎麼會扯到這個話題上

529
00:32:47,212 --> 00:32:49,422
如果功介交了女朋友的話...

530
00:32:50,590 --> 00:32:54,093
其實我的長相也不差吧

531
00:32:54,469 --> 00:32:55,428
認真的嗎

532
00:32:55,595 --> 00:32:57,430
認真的

533
00:33:08,191 --> 00:33:10,693
等等...等一下

534
00:33:13,696 --> 00:33:16,157
什麼啊...真是麻煩

535
00:33:20,537 --> 00:33:22,372
真琴

536
00:33:30,755 --> 00:33:32,966
你到底在做什麼啊

537
00:33:33,049 --> 00:33:34,425
沒什麼

538
00:33:34,592 --> 00:33:35,552
到時你哭哭啼啼的說

539
00:33:35,677 --> 00:33:37,720
要是當時交往的話就好了
也太遲了哦

540
00:33:37,846 --> 00:33:40,014
夠了,別再說那個話題了

541
00:33:40,098 --> 00:33:41,391
那拜啦

542
00:33:45,937 --> 00:33:48,022
咦...你的自行車呢

543
00:33:48,188 --> 00:33:49,774
要坐嗎

544
00:33:52,902 --> 00:33:53,777
功介那傢伙

545
00:33:53,945 --> 00:33:55,530
居然比我先被女孩子告白

546
00:33:55,655 --> 00:33:58,658
並不是說那傢伙
一定會交到女朋友的啦

547
00:33:58,783 --> 00:34:00,159
現在雖然是那麼說

548
00:34:00,284 --> 00:34:01,327
等他有了女朋友之後

549
00:34:01,494 --> 00:34:02,871
絕對會選女人的...

550
00:34:03,036 --> 00:34:04,289
那也說不定哦

551
00:34:04,414 --> 00:34:05,540
可惡

552
00:34:05,748 --> 00:34:07,375
功介那傢伙除了會玩投捕練習

553
00:34:07,500 --> 00:34:08,418
其他的不是都不行嗎...

554
00:34:08,501 --> 00:34:09,752
所以說這個話題

555
00:34:09,878 --> 00:34:12,797
等功介真的有了女朋友之後
再考慮如何

556
00:34:12,964 --> 00:34:14,882
如果他真有女朋友的話那也好

557
00:34:15,049 --> 00:34:17,886
真琴要不要和我交往呢

558
00:34:18,011 --> 00:34:20,179
所以說這個話題...

559
00:34:23,433 --> 00:34:25,059
現在雖然是那麼說

560
00:34:25,268 --> 00:34:27,645
等他有了女朋友之後
絕對會選女人的

561
00:34:27,812 --> 00:34:30,940
話說回來我的妹妹
還真是個笨蛋呀

562
00:34:31,524 --> 00:34:33,525
我可是在說關於功介的事呀

563
00:34:33,693 --> 00:34:35,779
說我那個笨蛋妹妹的事嘛

564
00:34:35,945 --> 00:34:37,739
如果功介找到女朋友了的話

565
00:34:37,906 --> 00:34:39,491
我的妹妹她啊...

566
00:34:39,657 --> 00:34:41,785
能不能和我交往呢

567
00:34:44,370 --> 00:34:45,830
到時你哭哭啼啼的說

568
00:34:45,997 --> 00:34:48,374
要是當時交往的話就好了
也太遲了哦

569
00:34:48,541 --> 00:34:50,794
夠了,別再說那個話題了

570
00:34:51,336 --> 00:34:54,130
真琴坐上來吧

571
00:34:54,297 --> 00:34:55,215
不用了

572
00:34:55,381 --> 00:34:57,759
你是突然怎麼了

573
00:35:00,094 --> 00:35:01,429
那傢伙怎麼回事

574
00:35:01,554 --> 00:35:02,764
還不都是你的錯

575
00:35:02,931 --> 00:35:04,474
為什麼怪我啊

576
00:35:08,520 --> 00:35:11,898
我本來還以為
真琴是喜歡千昭君的呀

577
00:35:12,065 --> 00:35:13,024
你不是說過

578
00:35:13,108 --> 00:35:15,860
「千昭是個熱血青年
我要陪著他」的嗎

579
00:35:15,985 --> 00:35:18,655
那倒是有說過

580
00:35:18,780 --> 00:35:20,657
那為什麼認為沒有呢

581
00:35:20,782 --> 00:35:22,158
交往看看不就好了

582
00:35:22,283 --> 00:35:23,159
不行...不行...

583
00:35:23,326 --> 00:35:24,327
為什麼

584
00:35:24,494 --> 00:35:28,498
完全想像不出
千昭和我成為朋友以外的關係...

585
00:35:28,706 --> 00:35:29,415
如果不行的話

586
00:35:29,541 --> 00:35:31,334
再回到交往之前不就行了

587
00:35:31,501 --> 00:35:32,794
真琴的話,應該辦的到的吧

588
00:35:32,919 --> 00:35:34,546
算了,那樣的事

589
00:35:34,712 --> 00:35:35,630
被人說了喜歡

590
00:35:35,755 --> 00:35:37,465
而喜歡上對方的事
不是常有的嗎

591
00:35:37,632 --> 00:35:39,384
絕對不可能

592
00:35:39,551 --> 00:35:43,388
是嗎? 你斷定為沒有嗎

593
00:35:43,513 --> 00:35:45,181
千昭君真是可憐

594
00:35:45,390 --> 00:35:47,392
虧他那麼拼命的向你告白呢

595
00:35:50,437 --> 00:35:53,440
但是本人卻沒察覺到嗎

596
00:35:58,945 --> 00:36:00,405
我說關於千昭君

597
00:36:00,572 --> 00:36:01,948
是今年春天才轉來我們學校的吧

598
00:36:02,699 --> 00:36:03,199


599
00:36:03,366 --> 00:36:05,535
聽說以前轉過好多學校對吧

600
00:36:05,660 --> 00:36:06,619
好像是的

601
00:36:06,744 --> 00:36:09,122
聽說他是僑生,那是真的嗎

602
00:36:09,289 --> 00:36:11,082
那不可能...

603
00:36:11,749 --> 00:36:12,876
沒出過國...

604
00:36:13,042 --> 00:36:13,710
沒有啊

605
00:36:13,877 --> 00:36:14,919
沒有...沒有...

606
00:36:15,086 --> 00:36:17,005
在以前的學校發生了什麼了嗎

607
00:36:17,172 --> 00:36:18,339
你自己去問他吧

608
00:36:18,548 --> 00:36:20,049
我和他又不是很熟

609
00:36:20,175 --> 00:36:21,676
不是同班嗎

610
00:36:21,801 --> 00:36:24,053
真琴和千昭的關係不是很好嗎

611
00:36:24,220 --> 00:36:26,139
我也沒問過他那些事呀

613
00:36:26,347 --> 00:36:27,974
而且和他的關係也不是很好

614
00:36:28,099 --> 00:36:28,683
騙人

615
00:36:28,808 --> 00:36:30,727
才沒騙人

616
00:36:36,983 --> 00:36:39,027
太可憐了
讓我來、讓我來...

617
00:36:39,152 --> 00:36:40,820
快點住手

618
00:36:42,781 --> 00:36:43,907
是高瀨同學啊

619
00:36:44,032 --> 00:36:45,825
快住手啦
真是的...

620
00:36:51,164 --> 00:36:53,082
喂...是誰啊...

621
00:36:54,375 --> 00:36:56,169
間宮...

622
00:36:56,377 --> 00:36:59,005
還在玩這種玩意嗎...

623
00:37:01,216 --> 00:37:02,258
再見囉,高瀨

624
00:37:02,425 --> 00:37:03,843
再見囉

625
00:37:05,011 --> 00:37:07,847
真過分啊,全濕透了

626
00:37:08,223 --> 00:37:09,766
沒事吧高瀨君

627
00:37:09,891 --> 00:37:11,893
昨天給可樂淋了

628
00:37:12,060 --> 00:37:14,395
以牙還牙得用咖啡淋回他們才行

629
00:37:14,604 --> 00:37:17,607
就因為幹那種事
才會鬧起來的對吧

630
00:37:17,774 --> 00:37:19,651
喲,真琴

631
00:37:20,652 --> 00:37:22,362
昨天的棒球比你有看了吧

632
00:37:22,487 --> 00:37:25,031
齊藤果然很厲害啊...

633
00:37:27,325 --> 00:37:28,743
剛才你在回避我的視線吧

634
00:37:28,868 --> 00:37:30,453
才沒有

635
00:37:30,620 --> 00:37:31,996
你在打什麼鬼主意

636
00:37:32,122 --> 00:37:33,081
沒什麼

637
00:37:33,248 --> 00:37:34,999
什麼啦快說呀

638
00:37:35,166 --> 00:37:36,835
你到底在打什麼鬼主意

639
00:37:36,960 --> 00:37:39,087
都說了沒什麼了

640
00:37:42,090 --> 00:37:44,259
怎麼了

641
00:37:46,636 --> 00:37:48,763
紺野你...

642
00:37:49,264 --> 00:37:52,517
為什麼那個時候
要我來炸天婦羅啊

643
00:37:52,684 --> 00:37:55,186
不...那個...你該不會...

644
00:37:55,353 --> 00:37:56,312
這都要怪你

645
00:37:56,438 --> 00:37:57,439
笨蛋

646
00:37:57,564 --> 00:37:58,773
你說誰是笨蛋...

647
00:37:58,940 --> 00:38:00,733
再敢囉嗦的話,小心我就丟你了

648
00:38:00,859 --> 00:38:01,734
等等

649
00:38:01,860 --> 00:38:03,278
那就來扔奶看吧

650
00:38:06,281 --> 00:38:08,450
抱歉...丟中了

651
00:38:09,159 --> 00:38:10,869
笨蛋

652
00:38:11,369 --> 00:38:12,954
真是個失禮的傢伙啊...

653
00:38:13,121 --> 00:38:14,914
那麼喜歡叫人家笨蛋啊...

654
00:38:15,039 --> 00:38:17,625
千昭不也老說我笨蛋笨蛋的...

655
00:38:17,792 --> 00:38:20,545
我那是愛情的表現而己

656
00:38:25,008 --> 00:38:26,217
你倒是插嘴啊

657
00:38:26,342 --> 00:38:27,552
我這不是耍白癡嗎...

658
00:38:27,719 --> 00:38:28,970
她是不是身體不舒服

659
00:38:29,137 --> 00:38:30,430
早川也是這麼想的吧...

660
00:38:30,597 --> 00:38:32,640
是的

661
00:38:32,766 --> 00:38:33,767
為什麼要用敬語

662
00:38:33,892 --> 00:38:36,728
不...
那是因為我們沒怎麼說過話

663
00:39:17,268 --> 00:39:19,104
真琴

664
00:39:22,899 --> 00:39:24,359
不在哦...

665
00:39:24,484 --> 00:39:25,819
為什麼不在的啊...

666
00:39:25,944 --> 00:39:26,820
是不是發生什麼了

667
00:39:28,071 --> 00:39:29,614
才沒呢那種事

668
00:39:29,739 --> 00:39:30,824
你肯定是說了那種不負責任的話

669
00:39:30,907 --> 00:39:32,242
惹她生氣了對吧..

670
00:39:32,367 --> 00:39:33,785
明天好好跟人家解釋吧

671
00:39:33,952 --> 00:39:34,828
這麼在意...

672
00:39:35,036 --> 00:39:37,080
沒那種事啦

673
00:39:37,997 --> 00:39:39,541
說了沒有啊

674
00:39:42,710 --> 00:39:44,587
說了沒有的啊

675
00:39:49,384 --> 00:39:51,594
扔過來呀

676
00:39:54,139 --> 00:39:56,266
我想事的時候扔不出去

677
00:40:00,395 --> 00:40:03,314
不行...完全不明白

678
00:40:22,417 --> 00:40:24,127
是友梨發來的呀

679
00:40:24,294 --> 00:40:27,922
今天遇上非常好的事

680
00:40:28,047 --> 00:40:29,466
好事...

681
00:40:41,478 --> 00:40:44,230
是...嗯...嗯

682
00:40:44,397 --> 00:40:45,690
稍等一下

683
00:40:45,815 --> 00:40:48,026
嗯...嗯...

684
00:40:56,951 --> 00:40:59,329
到底是什麼呀

685
00:41:02,373 --> 00:41:03,208
快點走吧

686
00:41:03,333 --> 00:41:05,335
要賣光了哦

687
00:41:05,460 --> 00:41:08,463
我稍微覺得身體有點不太舒服

688
00:41:08,630 --> 00:41:10,298
不會吧
要不要去保健室

689
00:41:10,465 --> 00:41:12,383
沒事...沒事...

690
00:41:35,698 --> 00:41:36,699
快...快...

691
00:41:36,866 --> 00:41:38,827
有東西看...

692
00:41:54,509 --> 00:41:56,594
快住手高瀨

693
00:41:58,012 --> 00:42:01,474
叫都叫不停的可是你們呀

694
00:42:01,891 --> 00:42:03,017
是我們不好

695
00:42:03,184 --> 00:42:05,103
覺得不對的話
一開始就別幹這種事

696
00:42:05,228 --> 00:42:06,187
那傢伙不好辦...

697
00:42:06,271 --> 00:42:07,188
誰快去叫老師來吧

698
00:42:07,313 --> 00:42:08,731
快點看吧

699
00:42:09,524 --> 00:42:11,276
高瀨君快點住手呀

700
00:42:11,443 --> 00:42:13,361
高瀨君

701
00:42:16,614 --> 00:42:21,453
混蛋...
你這是在給我下命令吧

702
00:42:21,619 --> 00:42:23,705
不是的

703
00:42:23,830 --> 00:42:25,748
算什麼啊..

704
00:42:32,464 --> 00:42:37,010
為什麼...可惡...可惡...

705
00:42:39,220 --> 00:42:41,222
住手高瀨

706
00:42:41,389 --> 00:42:43,141
住手

707
00:42:44,559 --> 00:42:46,352
高瀨...

708
00:42:58,364 --> 00:43:00,825
千昭

709
00:43:01,242 --> 00:43:03,411
千昭...

710
00:43:17,509 --> 00:43:18,802
沒事吧

711
00:43:18,968 --> 00:43:20,512
被撞倒了...是哪個年級的...

712
00:43:20,678 --> 00:43:22,305
老師快來

713
00:43:22,514 --> 00:43:23,723
這不是我的錯

714
00:43:23,890 --> 00:43:25,475
我...我...

715
00:43:25,600 --> 00:43:28,812
- 沒事吧、沒事吧...
- 友梨、友梨...

718
00:43:40,824 --> 00:43:42,200
不要哭了

719
00:43:42,325 --> 00:43:44,160
也不是那麼嚴重的...

720
00:43:44,285 --> 00:43:47,288
要是留下疤痕了怎麼辦

721
00:43:47,539 --> 00:43:51,167
那樣的話
我總會想點辦法的

722
00:43:51,376 --> 00:43:52,961
你說想辦法

723
00:43:53,128 --> 00:43:54,879
我一定會想辦法的

724
00:44:08,435 --> 00:44:09,853
等等...是男生的話...

725
00:44:09,978 --> 00:44:11,604
痛嗎

726
00:44:13,106 --> 00:44:14,315
讓我看看...

727
00:44:14,441 --> 00:44:14,941
不要...

728
00:44:15,108 --> 00:44:16,568
聽我話...

729
00:44:17,777 --> 00:44:19,821
謝謝

730
00:44:27,454 --> 00:44:28,663
真是不好意思

731
00:44:28,830 --> 00:44:30,540
為什麼

732
00:44:30,707 --> 00:44:33,084
所以說了不好意思...真的...

733
00:44:33,209 --> 00:44:34,043
真是的

734
00:44:34,210 --> 00:44:37,213
第一次約會就去內田呀

735
00:44:37,422 --> 00:44:39,632
不是說好三個人一起去的呀

736
00:44:39,799 --> 00:44:41,801
虧我還期待了這麼久

737
00:44:42,260 --> 00:44:44,471
所以說了不好意思了

738
00:44:44,596 --> 00:44:47,056
早川說要去內田嘛...

739
00:44:47,223 --> 00:44:49,142
那你要和她交往嗎...

740
00:44:49,267 --> 00:44:50,477
當然囉...

741
00:44:50,977 --> 00:44:52,353
好痛

742
00:44:52,729 --> 00:44:54,189
沒事吧..真琴

743
00:44:54,314 --> 00:44:55,190
真的嗎

744
00:44:55,315 --> 00:44:57,400
不行嗎

745
00:44:59,152 --> 00:45:00,695
怎麼說好呢

746
00:45:00,820 --> 00:45:04,449
友梨她可以了解我的興趣愛好

747
00:45:04,574 --> 00:45:06,284
那可真是太好了

748
00:45:06,743 --> 00:45:09,871
喂...笨蛋
你往哪扔啊

749
00:45:15,335 --> 00:45:17,504
我回來了

750
00:45:19,130 --> 00:45:20,715
飯呢

751
00:45:20,882 --> 00:45:21,966
正在做

752
00:45:22,133 --> 00:45:22,842
為什麼

753
00:45:23,009 --> 00:45:24,886
都讓姐姐吃光了

754
00:45:25,220 --> 00:45:26,846
真是的

755
00:45:26,971 --> 00:45:28,264
怎麼搞的那傢伙

756
00:45:28,431 --> 00:45:31,101
那時候明明說過喜歡我的...

757
00:45:47,450 --> 00:45:49,702
差點淹死

758
00:45:55,083 --> 00:45:57,210
這是什麼啊...

759
00:45:59,900 --> 00:46:01,500
九十

759
00:46:17,605 --> 00:46:19,691
真琴

760
00:46:19,858 --> 00:46:22,193
放手

761
00:46:22,444 --> 00:46:24,446
被幹掉了...

762
00:46:24,571 --> 00:46:26,406
這下完全被吃掉了

763
00:46:26,531 --> 00:46:29,159
世界上總是會有這麼多的委屈

764
00:46:33,705 --> 00:46:36,374
二個人衹能玩傳球呀

765
00:46:36,541 --> 00:46:38,251
明天把千昭拉來吧...

766
00:46:38,418 --> 00:46:40,086
這對友梨不好

767
00:46:40,211 --> 00:46:42,172
如果真琴說寂寞的話

768
00:46:42,297 --> 00:46:44,507
那傢伙一定會來的

769
00:46:44,757 --> 00:46:46,593
我一點不寂寞

770
00:46:47,469 --> 00:46:51,097
千昭被真琴你甩了
才和早川好的吧

771
00:46:51,222 --> 00:46:52,599
才沒甩呢

772
00:46:52,724 --> 00:46:54,100
是麼

773
00:46:54,267 --> 00:46:56,352
什麼啊
你那態度

774
00:46:56,978 --> 00:46:58,521
真是的..

775
00:46:58,688 --> 00:47:01,649
說起來功介你不交女朋友了嗎

776
00:47:02,150 --> 00:47:04,360
我要是交了女朋友

777
00:47:04,527 --> 00:47:06,780
不就剩真琴一個人了嗎

778
00:47:11,993 --> 00:47:15,330
我一直認為真琴喜歡功介

779
00:47:15,497 --> 00:47:19,042
困擾的時候總是功介來幫忙的

780
00:47:19,417 --> 00:47:22,086
功介對每個人都那樣的

781
00:47:22,212 --> 00:47:23,671
交往看看

782
00:47:23,880 --> 00:47:25,131
為什麼會變成那樣

783
00:47:25,256 --> 00:47:26,299
所以啊

784
00:47:26,466 --> 00:47:27,342
就算不行的話

785
00:47:27,467 --> 00:47:29,427
再變回普通的朋友...

786
00:47:29,594 --> 00:47:31,179
那種事我絕對不會做的

787
00:47:31,346 --> 00:47:32,222
為什麼

788
00:47:32,347 --> 00:47:34,349
玩弄人的感情什麼的

789
00:47:34,432 --> 00:47:36,851
那樣殘酷的事做不到嗎

790
00:47:37,352 --> 00:47:39,354
一旦有了回到過去的能力

791
00:47:39,521 --> 00:47:41,231
就想怎麼使用就怎麼使用

792
00:47:41,356 --> 00:47:43,149
你也不是一直用到現在了嗎

793
00:47:43,233 --> 00:47:45,235
耶...你是這麼想的嗎

794
00:47:45,860 --> 00:47:47,946
差不多吧

795
00:47:49,447 --> 00:47:51,533
魔女

796
00:47:51,866 --> 00:47:54,285
果然是魔女阿姨

797
00:47:57,789 --> 00:47:59,874
啊這

798
00:47:59,999 --> 00:48:01,209
察覺到了麼

799
00:48:02,293 --> 00:48:05,588
阿姨修復了很久的

800
00:48:08,716 --> 00:48:13,763
看久了會讓人感覺
非常平靜不可思議的

801
00:48:15,557 --> 00:48:17,976


802
00:48:17,976 --> 00:48:19,727
作者不知道是誰

803
00:48:19,894 --> 00:48:23,231
有沒有藝術性現在也還不知道

804
00:48:23,398 --> 00:48:27,610
衹是在修復過程中
明白了一件事

805
00:48:28,445 --> 00:48:30,196
這幅所描繪的是

806
00:48:30,321 --> 00:48:32,157
幾百年前的歷史中

807
00:48:32,282 --> 00:48:34,826
一次大戰爭危機下的時代...

808
00:48:36,411 --> 00:48:39,414
就在快要世界末日的時候

809
00:48:39,581 --> 00:48:42,292
為什麼能畫出這樣的畫來呢

810
00:49:21,748 --> 00:49:23,750
怎麼回事,紺野

811
00:49:23,917 --> 00:49:27,045
未來志願調查表
衹有你一個人沒交上來

812
00:49:27,629 --> 00:49:31,257
紺野...紺野...

813
00:49:32,842 --> 00:49:33,676
紺野...

814
00:49:34,260 --> 00:49:34,719


815
00:49:34,886 --> 00:49:36,596
就算模擬考成績不錯

816
00:49:36,721 --> 00:49:38,181
也不能這麼囂張哦

817
00:49:46,106 --> 00:49:48,149
真奇怪

818
00:49:49,150 --> 00:49:52,570
之前好像還是九十的

819
00:49:55,156 --> 00:49:57,075
對了,去問問他本人吧

820
00:49:57,242 --> 00:49:58,284
但是...

821
00:49:58,493 --> 00:49:59,035
什麼

822
00:49:59,244 --> 00:50:01,079
等等...

823
00:50:01,663 --> 00:50:03,039
怎麼了...

824
00:50:03,164 --> 00:50:06,251
紺野前輩
我們是這次的志願者...

825
00:50:06,417 --> 00:50:08,461
出於禮貌想問問你

826
00:50:08,628 --> 00:50:10,171
沒什麼都沒有

827
00:50:10,296 --> 00:50:12,006
最近你和功介前輩...

828
00:50:12,132 --> 00:50:13,842
一直在一起是吧

829
00:50:14,008 --> 00:50:14,843
算是吧

830
00:50:14,968 --> 00:50:15,593
別啊

831
00:50:15,718 --> 00:50:17,762
果然前輩們在交往吧

832
00:50:17,929 --> 00:50:19,222
在交往嗎

833
00:50:19,389 --> 00:50:21,474
在交往嗎...

834
00:50:27,021 --> 00:50:30,358
在我還是中學生的時候

835
00:50:30,483 --> 00:50:32,902
奶奶家開老人之家

836
00:50:33,111 --> 00:50:37,115
有很多義工社的
高中生志願者來打工

837
00:50:37,282 --> 00:50:40,743
奶奶特別喜歡其中的一個人

838
00:50:40,910 --> 00:50:44,456
好幾次對我說起那個人的事

839
00:50:44,622 --> 00:50:48,585
非常溫柔、非常好的人

840
00:50:48,793 --> 00:50:51,296
一直重覆著...

842
00:50:52,380 --> 00:50:55,091
因為對我說了太多次了

843
00:50:55,216 --> 00:50:56,843
我就漸漸的喜歡上...

844
00:50:56,968 --> 00:51:00,013
這個從來沒有見過面的朋友

845
00:51:00,263 --> 00:51:02,515
真是可憐...

846
00:51:02,640 --> 00:51:04,684
進了高中才知道

847
00:51:04,851 --> 00:51:08,438
那個人叫津田功介

848
00:51:09,063 --> 00:51:10,899
有那樣的事啊

849
00:51:11,024 --> 00:51:13,985
如你所見,她在困擾啊

850
00:51:14,152 --> 00:51:16,112
我們鼓勵了她好幾次

851
00:51:16,279 --> 00:51:19,991
前天終於告白了

852
00:51:20,116 --> 00:51:21,284
啊,就是上次那個

853
00:51:21,409 --> 00:51:23,620
但功介前輩卻說

854
00:51:24,996 --> 00:51:28,166
我心中已經有喜歡的女孩了

855
00:51:28,333 --> 00:51:30,752
所以抱歉不能和你交往了

856
00:51:30,919 --> 00:51:32,128
不是的這個...那個...

857
00:51:32,253 --> 00:51:34,255
不只這些

858
00:51:34,380 --> 00:51:35,924
平時認為是笨蛋的傢伙

859
00:51:36,090 --> 00:51:37,675
居然比我分數還高

860
00:51:37,801 --> 00:51:39,761
我也不能再糊裡糊塗了

861
00:51:39,886 --> 00:51:43,139
還對我說非常抱歉

862
00:51:47,268 --> 00:51:49,950
這個笨蛋難道是...我

863
00:51:50,188 --> 00:51:51,940
那個時候...

864
00:51:52,148 --> 00:51:54,651
功介前輩...
沒有說過和紺野前輩交往哦

865
00:51:54,818 --> 00:51:56,778
那為什麼最近...

866
00:51:56,903 --> 00:51:58,863
和說的不一樣嘛

867
00:51:59,030 --> 00:52:00,573
請好好說明一下

868
00:52:00,740 --> 00:52:02,408
等等...

869
00:52:02,534 --> 00:52:05,411
我知道了、我知道了

870
00:52:07,038 --> 00:52:08,623
我會想辦法的

871
00:52:08,748 --> 00:52:09,749
想辦法

872
00:52:09,874 --> 00:52:11,668
想辦法...

873
00:52:11,876 --> 00:52:13,670
想辦法啊

874
00:52:28,017 --> 00:52:29,227
什麼啊

875
00:52:33,481 --> 00:52:35,650
這個...那個...

876
00:52:39,070 --> 00:52:40,947
那個...

877
00:52:41,114 --> 00:52:42,615
功介

878
00:52:46,661 --> 00:52:50,373
你剛才不是在操場上嗎

879
00:52:50,540 --> 00:52:52,876
比起這事,這個女孩的奶奶

880
00:52:53,001 --> 00:52:55,753
就是在老人之家
承蒙功介照顧的那位老人

882
00:52:55,879 --> 00:52:57,464
還說十分感謝你哦

883
00:52:57,630 --> 00:52:59,799
幹的不錯嘛功介,還有呢

884
00:53:00,925 --> 00:53:03,011
為什麼你會知道我的奶奶

885
00:53:03,178 --> 00:53:05,180
為什麼這個...

886
00:53:05,346 --> 00:53:06,598
是在保齡球場上相識的

887
00:53:06,723 --> 00:53:08,266
奶奶是癱瘓在床的

888
00:53:08,433 --> 00:53:09,768
不是的

889
00:53:09,893 --> 00:53:11,311
你們談完再叫我

890
00:53:11,519 --> 00:53:13,688
等等功介

891
00:53:20,570 --> 00:53:22,000
再來一次

892
00:53:27,911 --> 00:53:29,579
好疼...

893
00:53:30,000 --> 00:53:31,956
這個...那個...

894
00:53:32,707 --> 00:53:34,334
功介

895
00:53:36,795 --> 00:53:38,004
你真笨啊

896
00:53:38,171 --> 00:53:39,631
你剛才...

897
00:53:39,756 --> 00:53:40,757
等等

898
00:53:40,924 --> 00:53:42,425
說起來你真卑鄙

899
00:53:42,592 --> 00:53:45,094
你竟然還在嫉妒我的成績比你好

900
00:53:45,220 --> 00:53:46,679
明白了嗎
這個和那個是兩回事

901
00:53:46,846 --> 00:53:48,973
什麼啊,突然跑出來自誇嗎

902
00:53:49,099 --> 00:53:50,642
分開談又是什麼

903
00:53:50,767 --> 00:53:55,396
考試成績
和果穗很喜歡功介的事是兩回事

904
00:53:55,563 --> 00:53:57,273
不是的...

905
00:53:57,398 --> 00:53:58,858
不是的

905
00:52:36,000 --> 00:52:38,300
- 果穗...
- 嗯...

906
00:53:58,983 --> 00:54:01,111
等等,果穗

907
00:54:01,277 --> 00:54:02,612
她都說不是了

908
00:54:02,779 --> 00:54:04,489
功介等等

909
00:54:12,455 --> 00:54:14,916
要從更根本的地方開始

910
00:54:15,667 --> 00:54:20,547
衝...啊...

911
00:54:28,388 --> 00:54:30,974
姐姐,大清早的在胡鬧什麼啊

912
00:54:31,599 --> 00:54:32,725
倒回的太過頭了

913
00:54:32,934 --> 00:54:34,436
而且遲到了

914
00:54:34,811 --> 00:54:35,603
真琴

915
00:54:35,770 --> 00:54:37,105
桃子...

916
00:54:37,230 --> 00:54:38,940
桃子...

917
00:54:47,407 --> 00:54:49,325
真是的...

918
00:54:49,784 --> 00:54:51,536
金臂勾...

919
00:54:51,619 --> 00:54:53,163
不錯呢

920
00:54:55,248 --> 00:54:56,332
剛才在幹麼啊...

921
00:54:56,458 --> 00:54:57,459
厲害

922
00:54:57,584 --> 00:54:59,502
別看了,繼續吧你們

923
00:54:59,669 --> 00:55:01,671
你們也把這邊讓開來

924
00:55:02,505 --> 00:55:03,840
果穗

925
00:55:03,840 --> 00:55:06,968
雖然不太清楚有人叫你去中庭

926
00:55:07,051 --> 00:55:08,678
誰呢

927
00:55:08,845 --> 00:55:11,514
去哪啊...想對我怎麼樣

928
00:55:11,639 --> 00:55:12,932
去了就知道

929
00:55:13,057 --> 00:55:13,975
真琴

930
00:55:14,100 --> 00:55:15,477
等會再說

931
00:55:17,187 --> 00:55:19,397
叫我們來中庭就這事嗎

932
00:55:23,276 --> 00:55:25,820
在那裡

933
00:55:31,534 --> 00:55:33,077
疼...疼...

934
00:55:33,244 --> 00:55:35,705
你們在幹麼啊

935
00:55:36,331 --> 00:55:38,333
好痛

936
00:55:39,667 --> 00:55:41,503
不好

937
00:55:41,920 --> 00:55:42,837
能站起來嗎

938
00:55:45,799 --> 00:55:46,674
腳扭到了

939
00:55:46,841 --> 00:55:48,468
沒事...沒事...

940
00:55:48,635 --> 00:55:50,261
不可能沒事的

941
00:55:50,428 --> 00:55:51,888
功介前輩

942
00:55:52,055 --> 00:55:53,848
抓住我的肩膀

943
00:55:54,015 --> 00:55:55,642
抱歉

944
00:55:55,850 --> 00:55:57,393
這樣的進展不錯呢

945
00:55:57,560 --> 00:55:59,562
說不定...

946
00:55:59,687 --> 00:56:01,648
說不定呢

947
00:56:01,773 --> 00:56:04,025


948
00:56:04,025 --> 00:56:06,820
感覺好像做了什麼好事一樣

949
00:56:06,986 --> 00:56:09,280
這種幸福的感覺怎麼形容呢

950
00:56:11,908 --> 00:56:15,953
又改變了? 十...十啊

950
00:56:19,850 --> 00:56:21,000
一?

951
00:57:22,520 --> 00:57:23,688
不在

952
00:57:23,855 --> 00:57:26,316
是不是來的太早了

953
00:57:34,657 --> 00:57:36,993
來了

954
00:57:50,256 --> 00:57:53,343
那個...抱歉...我有問題...

955
00:57:55,845 --> 00:57:57,305
友梨

956
00:57:57,472 --> 00:57:59,390
我還以為是誰呢

957
00:57:59,557 --> 00:58:01,267
為什麼

958
00:58:01,434 --> 00:58:03,603
我把筆記本拿過來

959
00:58:03,812 --> 00:58:06,606
你忘了今天你是值日生了吧

960
00:58:06,773 --> 00:58:08,024
是嗎

961
00:58:08,233 --> 00:58:11,569
果然,感謝我們的友情吧

962
00:58:12,153 --> 00:58:14,239
有問題是...

963
00:58:14,864 --> 00:58:15,949
什麼也沒有

964
00:58:16,116 --> 00:58:17,659
是嗎

965
00:58:21,746 --> 00:58:26,126
友梨來的時候看見誰了嗎

966
00:58:26,251 --> 00:58:27,210
誰...

967
00:58:27,502 --> 00:58:29,629
不,沒事了

968
00:58:30,296 --> 00:58:31,756
這糕啊

969
00:58:37,220 --> 00:58:38,430
功介...

970
00:58:38,555 --> 00:58:40,682
我好像被告白了

971
00:58:41,871 --> 00:58:43,143
(腳踏車就借我囉 津田)

971
00:58:43,143 --> 00:58:46,271
你以為是託誰的福啊

972
00:58:48,100 --> 00:58:52,000
(腳踏車就借我囉 津田)

972
00:58:52,444 --> 00:58:54,446
難道

973
00:58:55,488 --> 00:58:59,951
真...琴...

974
00:59:00,326 --> 00:59:01,494
你家在哪...

975
00:59:01,661 --> 00:59:03,455
車站對面南街...

976
00:59:03,663 --> 00:59:05,081
還是去一下醫院比較好

977
00:59:06,749 --> 00:59:08,376
我家也在那裡附近

978
00:59:09,586 --> 00:59:11,504
真琴...說起來...

979
00:59:12,005 --> 00:59:18,261
來這裡時遇到的是...千昭君

980
00:59:22,223 --> 00:59:23,850
功介

981
00:59:24,017 --> 00:59:25,018
回去了

982
00:59:25,185 --> 00:59:26,978
和一年級女生一起出去的

983
00:59:30,106 --> 00:59:32,233
沒了

984
00:59:37,989 --> 00:59:39,532
功介

985
00:59:39,783 --> 00:59:40,950
是我、是我...

986
00:59:41,000 --> 00:59:41,800
老爸

987
00:59:41,800 --> 00:59:44,621
扭傷...老爸你治的好嗎...

988
00:59:44,996 --> 00:59:46,331
不是我

989
00:59:46,706 --> 00:59:48,750
啊,現在就回來

990
00:59:49,000 --> 00:59:50,210
對不起

991
00:59:50,627 --> 00:59:52,796
請在嗶一聲後留言

992
00:59:52,921 --> 00:59:54,339
真是的

993
01:00:05,975 --> 01:00:07,185
怎麼辦

994
01:00:07,310 --> 01:00:09,104
時間倒回來了

995
01:00:09,312 --> 01:00:11,648
但是又沒有發生什麼特別的事

996
01:01:05,702 --> 01:01:09,539
那個...
這裡有沒有出自行車事故

997
01:01:09,664 --> 01:01:12,208
應該沒有吧

998
01:01:12,959 --> 01:01:14,419
對不起

999
01:01:14,586 --> 01:01:17,172
發生事故什麼的,很可怕哦

1000
01:01:21,759 --> 01:01:25,180
功介現在在哪呢? 功介

1001
01:01:30,602 --> 01:01:32,771
千昭

1002
01:01:34,939 --> 01:01:37,108
功介在自己家啦

1003
01:01:37,275 --> 01:01:39,068
你又不來操場,真是的

1004
01:01:39,194 --> 01:01:39,861
不好意思...

1005
01:01:39,986 --> 01:01:40,820
我等你

1006
01:01:40,945 --> 01:01:47,452
那個...
我一直有個問題想問千昭你...

1007
01:01:48,369 --> 01:01:50,830
千昭...
和我一起打棒球開心嗎...

1008
01:01:50,955 --> 01:01:51,748
什麼啊

1009
01:01:51,873 --> 01:01:53,082
我很喜歡...

1010
01:01:53,249 --> 01:01:54,626
和千昭一起打棒球

1011
01:01:54,751 --> 01:01:55,668
雖然是喜歡

1012
01:01:55,835 --> 01:01:57,754
但你卻完全厲害不起來啊

1013
01:01:57,700 --> 01:01:59,631
千昭
你不也是衹有一股氣勢而已嘛

1014
01:01:59,798 --> 01:02:01,549
說的很好

1015
01:02:03,718 --> 01:02:06,721
笑什麼啊

1016
01:02:07,055 --> 01:02:09,849
總覺得很久沒說話了

1017
01:02:10,016 --> 01:02:12,143
說什麼啊
早上不是還說過嗎

1018
01:02:12,310 --> 01:02:14,854
是嗎...也是啦...

1019
01:02:15,021 --> 01:02:16,397
你就那麼迷戀我嗎

1020
01:02:16,606 --> 01:02:17,816
什麼啊笨蛋

1021
01:02:17,982 --> 01:02:20,777
開個玩笑,真是的

1022
01:02:22,695 --> 01:02:26,533
還有啊...我也有事想問你

1023
01:02:26,741 --> 01:02:27,700
什麼

1024
01:02:27,867 --> 01:02:29,536
是個非常白癡的問題

1025
01:02:29,661 --> 01:02:31,246
什麼嘛

1026
01:02:32,539 --> 01:02:33,581
那個

1027
01:02:33,748 --> 01:02:36,000
說吧

1028
01:02:36,376 --> 01:02:40,171
你正在使用時空跳躍嗎

1029
01:02:45,802 --> 01:02:48,972
時空跳躍,你知道的吧

1030
01:02:50,473 --> 01:02:51,891
喂...真琴

1031
01:02:52,016 --> 01:02:53,726
真琴..

1032
01:02:58,189 --> 01:03:03,111
那個我想問真琴你...

1033
01:03:03,319 --> 01:03:06,781
是個非常白癡的問題

1034
01:03:06,948 --> 01:03:07,699
那個...

1035
01:03:07,907 --> 01:03:09,075
等等

1036
01:03:09,242 --> 01:03:10,702
說說我家妹妹的事吧

1037
01:03:11,286 --> 01:03:12,203
為什麼...

1038
01:03:12,370 --> 01:03:14,164
她可真是我家的一個大笨蛋

1039
01:03:14,330 --> 01:03:16,749
喂...喂...我現在...

1040
01:03:18,918 --> 01:03:20,170
沒事了

1041
01:03:20,336 --> 01:03:22,088
那麼等你哦

1042
01:03:24,132 --> 01:03:26,384
為什麼千昭會...

1043
01:03:31,400 --> 01:03:32,807
果然這數字是

1044
01:03:32,807 --> 01:03:35,351
能夠使用時間跳躍的次數...

1045
01:03:35,560 --> 01:03:38,438
為了無聊的事
把最後一次也...

1046
01:03:38,605 --> 01:03:42,200
不過也不錯,我也知道了
功介沒出什麼事

1048
01:03:42,200 --> 01:03:44,194
喲,真琴

1049
01:03:29,980 --> 01:03:31,300
零...

1049
01:03:53,411 --> 01:03:56,164
稍微再借我一下

1050
01:03:57,749 --> 01:03:59,667
等等功介

1051
01:04:02,921 --> 01:04:04,923
喂...你眼睛朝往看啊

1052
01:04:05,048 --> 01:04:07,383
快點道歉,喂...

1053
01:04:12,555 --> 01:04:14,057
停下來功介

1054
01:04:14,224 --> 01:04:15,767
功介

1055
01:04:20,480 --> 01:04:24,025
功介...停下來

1056
01:04:26,402 --> 01:04:28,822
功介...功介...

1057
01:04:30,532 --> 01:04:34,285
功介...功介...

1058
01:04:40,542 --> 01:04:42,377
沒事吧...

1059
01:04:45,004 --> 01:04:46,506
傷的好厲害

1060
01:04:46,631 --> 01:04:48,716
救護車...救護車...

1061
01:05:18,663 --> 01:05:29,257
停下來...停下來...停下來...

1062
01:05:29,799 --> 01:05:32,969
停下來...

1063
01:05:58,328 --> 01:06:00,914
怎麼回事

1064
01:06:01,414 --> 01:06:03,792
果然是真琴你啊

1065
01:06:05,293 --> 01:06:07,670
千昭

1066
01:06:07,879 --> 01:06:10,006
為什麼你會在這裡

1067
01:06:10,256 --> 01:06:11,674
功介呢

1068
01:06:11,841 --> 01:06:13,551
還在家呢

1069
01:06:14,052 --> 01:06:16,262
但是現在這裡...

1070
01:06:23,770 --> 01:06:27,107
這是...千昭做的嗎

1071
01:06:27,232 --> 01:06:30,235
你能回溯時間嗎,千昭

1072
01:06:30,485 --> 01:06:35,824
我如果說我是從未來來的
你會笑我嗎

1073
01:07:36,342 --> 01:07:38,761
在我的那個時代

1074
01:07:38,845 --> 01:07:42,474
有個可以自由操控時間的裝置

1075
01:07:44,267 --> 01:07:45,727
就是這個...

1076
01:07:45,894 --> 01:07:48,188
是用身體來控制的

1077
01:07:49,189 --> 01:07:50,565
我託這東西的福

1078
01:07:50,732 --> 01:07:52,816
來到這個時代

1079
01:07:53,066 --> 01:07:58,031
但是我竟然把它弄丟了

1080
01:07:58,406 --> 01:08:02,994
我當時很著急跑遍各地
終於找到了

1081
01:08:03,410 --> 01:08:05,038
就在理化研究室

1082
01:08:07,624 --> 01:08:10,334
不過已經沒用了

1083
01:08:13,004 --> 01:08:14,714
但是太好了

1084
01:08:14,881 --> 01:08:17,008
是某個傻瓜在使用它

1085
01:08:18,133 --> 01:08:19,928
想到要是用在壞事上的話

1086
01:08:20,053 --> 01:08:22,597
我晚上也睡不著...

1087
01:08:24,057 --> 01:08:26,392
為...為什麼...

1088
01:08:27,185 --> 01:08:29,354
無論如何

1089
01:08:30,146 --> 01:08:32,315
無論如何...

1090
01:08:35,485 --> 01:08:38,000
無論如何也想看看...

1091
01:08:39,000 --> 01:08:41,658
無論距離多麼遙遠...

1092
01:08:41,783 --> 01:08:44,828
無論在哪...

1092
01:08:47,539 --> 01:08:49,165
(白梅二椿菊圖)
(因為保存上的理由,暫時停止展示)

1093
01:08:45,035 --> 01:08:47,539
無論多麼危險...

1094
01:08:49,165 --> 01:08:52,209
都想看的一幅畫...

1095
01:08:56,673 --> 01:09:00,134
在我的時代已經不存在了

1096
01:09:00,301 --> 01:09:01,468
在這個時代以前

1097
01:09:01,636 --> 01:09:03,763
所在地也不知道在哪...

1098
01:09:03,972 --> 01:09:06,598
衹留下一個確切的記錄

1099
01:09:06,766 --> 01:09:11,687
在這個時代、這個季節的這裡...

1100
01:09:11,771 --> 01:09:15,650
衹是看看就行了嗎

1101
01:09:15,816 --> 01:09:19,446
衹是看看就行了...

1102
01:09:19,821 --> 01:09:23,450
一輩子都不會忘記

1103
01:09:29,914 --> 01:09:34,210
但是已經沒有關係了

1104
01:09:34,377 --> 01:09:37,338
什麼都沒有關係了

1105
01:09:39,841 --> 01:09:41,217
回不去了嗎

1106
01:09:41,384 --> 01:09:43,052
怎麼會

1107
01:09:43,261 --> 01:09:45,388
所以我早說過

1108
01:09:45,513 --> 01:09:46,681
那個時代已經跟我沒有關係了

1109
01:09:46,848 --> 01:09:48,683
那是為什麼

1110
01:09:48,892 --> 01:09:53,104
為了回溯功介
騎著你那輛自行車的時間

1111
01:09:53,271 --> 01:09:56,608
我能夠使用的最後一次也沒了

1112
01:09:56,816 --> 01:09:58,443
那要怎麼辦

1113
01:09:58,651 --> 01:10:00,200
怎麼辦都沒用了

1114
01:10:00,200 --> 01:10:02,071
為什麼要用掉啊

1115
01:10:02,197 --> 01:10:04,491
用在有用的時候啊

1116
01:10:04,657 --> 01:10:07,202
這是該用的時候

1117
01:10:07,327 --> 01:10:09,662
雖然現在的你可能還不知道

1118
01:10:09,829 --> 01:10:11,331
功介和他的女朋友

1119
01:10:11,498 --> 01:10:14,542
已經像那樣在鐵路上死了一次

1120
01:10:14,793 --> 01:10:20,131
我沒有辦法,衹好這麼做了

1121
01:10:24,135 --> 01:10:26,346
明明要必須回去了

1122
01:10:26,513 --> 01:10:28,556
卻不知什麼時候已經是夏天了

1123
01:10:29,891 --> 01:10:35,814
和你們在一起太開心了

1124
01:10:56,042 --> 01:10:59,420
第一次看見河川在地面上流動

1125
01:11:00,713 --> 01:11:02,757
第一次騎自行車

1126
01:11:04,717 --> 01:11:07,345
第一次知道天空有那麼寬廣

1127
01:11:08,847 --> 01:11:10,000
比什麼地方都大

1128
01:11:10,500 --> 01:11:13,500
第一次看見
像這樣那麼多人的地方

1129
01:11:16,855 --> 01:11:19,107
千昭...

1130
01:11:19,774 --> 01:11:28,450
難道說那裡和千昭居住的未來
有什麼關係嗎

1131
01:11:32,745 --> 01:11:35,331
告訴我

1132
01:11:39,544 --> 01:11:42,046
我很喜歡這個時代

1133
01:11:42,213 --> 01:11:43,882
又有棒球...

1134
01:11:44,757 --> 01:11:46,885
棒球消失了嗎

1135
01:11:47,260 --> 01:11:49,304
看哪啊,笨蛋

1136
01:11:49,471 --> 01:11:52,265
真是的,玩什麼啊

1137
01:11:53,850 --> 01:11:57,312
那幅啊、那幅啊...

1138
01:11:58,104 --> 01:12:00,648
再過一陣子就可以看到了

1139
01:12:00,815 --> 01:12:03,318
現在好像還沒修復好

1140
01:12:03,485 --> 01:12:04,903
一起去吧

1141
01:12:05,028 --> 01:12:06,321
和功介三個人

1142
01:12:06,529 --> 01:12:08,448
因為現在開始就是暑假了

1143
01:12:08,573 --> 01:12:11,785
千昭...千昭...

1144
01:12:12,327 --> 01:12:14,746
抱歉,不可能了

1145
01:12:15,872 --> 01:12:18,500
我明天就會消失了

1146
01:12:18,625 --> 01:12:20,960
為什麼

1147
01:12:21,252 --> 01:12:22,420
這是規定

1148
01:12:22,545 --> 01:12:26,007
時間跳躍的存在不能夠曝光

1149
01:12:26,174 --> 01:12:28,510
我違反了規定

1150
01:12:28,968 --> 01:12:32,555
所以再也不能和你見面了

1151
01:12:33,264 --> 01:12:36,476
我會保密的,不對別人說

1152
01:12:37,602 --> 01:12:40,939
千昭...你在哪...

1153
01:12:41,439 --> 01:12:43,608
千昭

1154
01:12:43,733 --> 01:12:47,529
千昭...千昭...

1155
01:12:48,071 --> 01:12:50,532
之前不是說好一起去的嗎

1156
01:12:50,698 --> 01:12:51,908
對不起

1157
01:12:52,075 --> 01:12:54,410
不是說好一起看煙火的嗎

1158
01:12:54,619 --> 01:12:55,829
非常抱歉

1159
01:12:56,037 --> 01:12:59,332
是不想看我穿和服的樣子對吧

1160
01:13:00,208 --> 01:13:03,128
對不起,那個有一點想看...

1161
01:13:04,087 --> 01:13:06,172
笨蛋

1162
01:13:10,885 --> 01:13:13,054
千昭...

1163
01:13:14,180 --> 01:13:16,391
千昭

1164
01:13:21,396 --> 01:13:24,566
千昭...等等...千昭

1165
01:13:52,260 --> 01:13:53,678
千昭退學了

1166
01:13:53,761 --> 01:13:54,512
為什麼...

1167
01:13:54,679 --> 01:13:55,638
據說欠了黑社會的錢

1168
01:13:55,805 --> 01:13:57,140
被追債的樣子哦

1169
01:13:57,307 --> 01:13:58,391
是那樣嗎

1170
01:13:58,516 --> 01:13:59,768
不是父母的離婚嗎

1171
01:13:59,893 --> 01:14:04,189
和年紀比他大的女人結婚
有孩子了

1172
01:14:05,064 --> 01:14:06,441
真的嗎?

1173
01:14:06,608 --> 01:14:08,485
怎麼回事啊,真琴

1174
01:14:11,404 --> 01:14:13,573
他不是那樣的人

1175
01:14:13,698 --> 01:14:15,658
聽說不是去搶劫了嗎

1176
01:14:15,784 --> 01:14:19,621
聽說還用球棒亂揮亂舞

1177
01:14:19,746 --> 01:14:22,081
都說了,他不是那樣的人啊

1178
01:14:22,499 --> 01:14:23,625
喂...功介

1179
01:14:23,792 --> 01:14:25,710
功介...

1180
01:14:32,801 --> 01:14:35,929
怎麼回事啊

1181
01:14:37,806 --> 01:14:42,644
我就算了...
連對真琴也是一句話都沒說嗎

1182
01:14:44,521 --> 01:14:48,483
那傢伙一直很喜歡真琴你的

1183
01:14:50,985 --> 01:14:52,779
千昭那麼說了?

1184
01:14:52,946 --> 01:14:55,156
光看就知道了

1185
01:14:55,365 --> 01:15:00,078
沒發現嗎
真琴就是最不擅長這點

1186
01:15:02,163 --> 01:15:06,000
所以很難開口表白吧

1187
01:15:08,336 --> 01:15:13,508
功介...我真差勁啊...

1188
01:15:14,884 --> 01:15:17,303
明明是那麼重要的話

1189
01:15:17,470 --> 01:15:19,764
我卻不當作一回事...

1190
01:15:19,931 --> 01:15:23,601
為什麼沒能好好聽千昭說呢

1191
01:15:24,727 --> 01:15:26,604
真琴...

1192
01:15:26,729 --> 01:15:28,773
說什麼呢

1193
01:15:29,274 --> 01:15:30,692
喂...

1194
01:16:11,816 --> 01:16:14,652
冷靜下來了嗎

1195
01:16:15,445 --> 01:16:19,282
我呢
一直認為真琴和功介

1196
01:16:19,407 --> 01:16:20,742
還是千昭

1197
01:16:20,909 --> 01:16:24,120
無論哪個都衹是好朋友

1198
01:16:27,624 --> 01:16:29,209
和哪個都不交往

1199
01:16:29,375 --> 01:16:30,752
然後畢業

1200
01:16:30,877 --> 01:16:34,172
然後某天
和他們兩人完全不同的人交往

1201
01:16:35,423 --> 01:16:38,384
我到昨天為止也是這麼想的

1202
01:16:38,927 --> 01:16:42,222
但不是那樣的吧

1203
01:16:47,143 --> 01:16:50,772
高中的時候
第一次喜歡上一個人

1204
01:16:51,940 --> 01:16:54,818
然後馬上關係就很好了

1205
01:16:55,026 --> 01:16:57,862
像從小就認識一樣

1206
01:16:58,321 --> 01:17:01,741
等變成了大人就做不到了

1207
01:17:04,035 --> 01:17:06,329
為什麼

1208
01:17:06,663 --> 01:17:09,582
一定剛好時機不對啊...

1209
01:17:10,625 --> 01:17:14,212
現在那個人在幹什麼

1210
01:17:14,504 --> 01:17:16,798
在幹什麼呢

1211
01:17:16,923 --> 01:17:20,176
他說過總有一天會回來的

1212
01:17:20,426 --> 01:17:22,595
我沒打算要等

1213
01:17:22,804 --> 01:17:25,306
但時間就那樣過了

1214
01:17:26,391 --> 01:17:29,144
不算太長

1215
01:17:29,352 --> 01:17:32,355
就那麼一瞬間

1216
01:17:34,566 --> 01:17:36,776
但是真琴

1217
01:17:36,985 --> 01:17:41,281
你應該不是和我一樣類型的吧

1218
01:17:45,368 --> 01:17:48,204
要是有人約會遲到的話

1219
01:17:48,371 --> 01:17:51,332
跑去迎接他的會是你吧

1220
01:17:59,841 --> 01:18:01,759
真琴,西瓜...

1221
01:18:01,885 --> 01:18:03,219
孩子他爸...

1222
01:18:03,386 --> 01:18:04,888
那傢伙怎麼了

1223
01:18:05,180 --> 01:18:06,639
飯不吃西瓜也不吃

1224
01:18:06,765 --> 01:18:07,891
失戀喲失戀

1225
01:18:08,016 --> 01:18:08,683
怎麼會..

1226
01:18:08,808 --> 01:18:10,727
美雪你別說多餘的話

1227
01:18:21,571 --> 01:18:24,282
要是有人約會遲到的話

1228
01:18:24,449 --> 01:18:27,786
跑去迎接他的會是你吧

1229
01:18:45,512 --> 01:18:47,388
為什麼

1230
01:18:47,764 --> 01:18:49,974
應該是零的...

1231
01:18:51,017 --> 01:18:54,562
啊,難道...

1232
01:18:58,191 --> 01:18:58,942
真琴

1233
01:18:59,067 --> 01:18:59,734
姐姐

1234
01:18:59,901 --> 01:19:01,194
別跑那麼快真琴

1235
01:19:04,072 --> 01:19:05,949
真琴

1236
01:19:08,409 --> 01:19:12,205
當千昭將時間倒回的時候

1237
01:19:12,330 --> 01:19:14,916
那麼千昭也應該是一樣的...

1238
01:19:15,041 --> 01:19:16,543
真琴...

1239
01:19:16,751 --> 01:19:19,212
千昭也...

1240
01:19:24,509 --> 01:19:29,973
衝...啊...

1241
01:19:58,751 --> 01:20:00,670
大家安靜

1242
01:20:03,256 --> 01:20:05,884
我總有一天會...

1243
01:20:08,136 --> 01:20:10,847
真琴來這啦

1244
01:20:11,473 --> 01:20:13,391
再見了真琴

1245
01:20:14,559 --> 01:20:15,810
聽到了嗎

1246
01:20:15,977 --> 01:20:18,354
他叫了你的名字

1247
01:20:28,156 --> 01:20:32,952
真琴和我交往看看

1248
01:20:33,036 --> 01:20:35,872
要是功介也有女朋友了的話

1249
01:20:36,790 --> 01:20:40,710
我的長相也不怎麼壞吧

1250
01:21:22,669 --> 01:21:24,504
真琴...

1251
01:21:26,131 --> 01:21:28,341
沒事吧

1252
01:21:31,678 --> 01:21:36,266
你和千昭休息的時間在幹什麼

1253
01:21:36,433 --> 01:21:39,227
不會一整天都在玩棒球吧

1254
01:21:42,856 --> 01:21:44,357
友梨

1255
01:21:45,442 --> 01:21:49,195
我有話沒對友梨說

1256
01:21:49,362 --> 01:21:51,364
什麼..

1257
01:21:52,073 --> 01:21:56,453
我...喜歡千昭...

1258
01:21:58,830 --> 01:22:00,498
對不起

1259
01:22:03,835 --> 01:22:05,920
是嗎

1260
01:22:06,087 --> 01:22:07,922
我就知道是這樣

1261
01:22:08,798 --> 01:22:11,759
剛才來的時候遇到千昭了

1262
01:22:12,010 --> 01:22:13,428
去吧

1263
01:22:19,893 --> 01:22:24,272
真琴...時間不等人的...
(Time waits for no one)

1264
01:22:25,607 --> 01:22:27,609
真琴...

1265
01:22:28,651 --> 01:22:30,195
功介

1266
01:22:30,361 --> 01:22:31,571
千昭...

1267
01:22:31,738 --> 01:22:34,115
他說等煩了,先過去操場

1268
01:22:34,240 --> 01:22:36,910
他正在著急哦,快去吧

1269
01:22:37,368 --> 01:22:39,496
把女朋友丟下沒問題嗎

1270
01:22:39,621 --> 01:22:40,413
我好不容易...

1271
01:22:40,580 --> 01:22:42,081
女朋友誰啊

1272
01:22:42,207 --> 01:22:45,418
對了全都倒回來了

1273
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
你在說什麼啊

1274
01:22:46,961 --> 01:22:49,172
不...那個...

1275
01:22:56,095 --> 01:22:58,932
那個...
把她們也一起邀請來打棒球吧

1276
01:22:59,390 --> 01:23:00,892
去邀請啊

1277
01:23:01,017 --> 01:23:01,935
為什麼

1278
01:23:02,102 --> 01:23:04,187
因為人多更有趣嘛

1279
01:23:05,021 --> 01:23:08,316
你...認識她們嗎

1280
01:23:08,441 --> 01:23:09,400
算是吧

1281
01:23:09,567 --> 01:23:11,236
對了還有呢

1282
01:23:11,528 --> 01:23:14,322
借我的自行車的話要五千元

1283
01:23:15,156 --> 01:23:17,283
明白了嗎,五千元哦

1284
01:23:17,408 --> 01:23:19,536
喂...怎麼回事啊

1285
01:23:19,661 --> 01:23:21,913
一起玩棒球吧

1286
01:23:22,080 --> 01:23:24,040
好好和她們說啦

1287
01:23:24,749 --> 01:23:26,251
還有呢

1288
01:23:26,417 --> 01:23:28,711
謝謝你等我

1289
01:23:31,089 --> 01:23:34,759
真琴,看著前面奔跑吧

1290
01:24:57,634 --> 01:24:58,885
真慢

1291
01:24:59,010 --> 01:25:00,178
功介呢

1292
01:25:00,303 --> 01:25:01,221
不來了

1293
01:25:01,346 --> 01:25:03,932
怎麼搞的那傢伙

1294
01:25:12,941 --> 01:25:15,151
從哪得到的

1295
01:25:15,443 --> 01:25:18,530
你知道這是什麼嗎

1296
01:25:18,655 --> 01:25:20,406
知道

1297
01:25:20,532 --> 01:25:22,033
誰告訴你的

1298
01:25:22,200 --> 01:25:23,034
千昭

1299
01:25:23,201 --> 01:25:26,996
我沒說過...不可能說啊...

1300
01:25:27,163 --> 01:25:29,165
全部告訴我了哦

1301
01:25:29,374 --> 01:25:31,751
千昭住的那個時代

1302
01:25:31,960 --> 01:25:34,838
還有這是什麼...全部...

1303
01:25:35,839 --> 01:25:37,632
喂...

1304
01:25:38,007 --> 01:25:39,676
果然..

1305
01:25:39,843 --> 01:25:41,386
太好了

1306
01:25:41,511 --> 01:25:43,638
你從哪來的

1307
01:25:44,013 --> 01:25:45,098
未來

1308
01:25:45,223 --> 01:25:46,182
能飛躍嗎...

1309
01:25:46,307 --> 01:25:47,851
已經不能再飛躍了

1310
01:25:48,017 --> 01:25:49,686
我都說了嗎

1311
01:25:50,979 --> 01:25:52,105
你都相信了

1312
01:25:53,148 --> 01:25:54,441
笨蛋

1313
01:25:54,566 --> 01:25:55,150
說不定

1314
01:25:55,316 --> 01:25:57,193
就為了說這些特地來的嗎

1315
01:26:04,951 --> 01:26:07,912
為什麼我會說呢,我真笨

1316
01:26:57,462 --> 01:27:00,757
那幅畫,我會試著還給未來的

1317
01:27:02,258 --> 01:27:03,551
再也不會不見

1318
01:27:03,676 --> 01:27:05,428
也不會被燒掉...

1319
01:27:07,222 --> 01:27:10,558
也為了留給千昭的時代

1320
01:27:10,892 --> 01:27:13,478
我會想辦法的...

1321
01:27:13,728 --> 01:27:16,564
啊,拜託你了

1322
01:27:19,984 --> 01:27:22,237
明明必須回去的

1323
01:27:22,403 --> 01:27:24,489
但不知不覺就夏天了

1324
01:27:26,032 --> 01:27:29,953
和你們在一起太開心了

1325
01:27:32,372 --> 01:27:35,291
你不是那麼說的...

1326
01:27:35,500 --> 01:27:37,460
那是怎麼說的...

1327
01:27:46,427 --> 01:27:48,471
不告訴你

1328
01:27:48,638 --> 01:27:54,144
什麼啊,我說了什麼啊

1329
01:27:54,352 --> 01:27:55,728
不說

1330
01:27:55,854 --> 01:27:57,021
告訴我啦

1331
01:27:57,147 --> 01:28:00,066
我會很在意的啊,喂...

1332
01:28:00,233 --> 01:28:01,651
是一對情人...

1333
01:28:01,776 --> 01:28:03,319
是情人

1334
01:28:03,445 --> 01:28:04,404
情人...

1335
01:28:04,529 --> 01:28:05,280
親...親...

1336
01:28:05,405 --> 01:28:06,281
真親熱

1337
01:28:06,406 --> 01:28:07,407
情人、情人...

1338
01:28:07,532 --> 01:28:08,575
吵死了,笨蛋

1339
01:28:08,741 --> 01:28:10,994
啊,快點逃啊

1340
01:28:24,632 --> 01:28:26,718
功介就拜託你了

1341
01:28:26,885 --> 01:28:29,345
不能和他打聲招呼
有點遺憾

1342
01:28:32,015 --> 01:28:35,477
還有啊...真琴

1343
01:28:40,815 --> 01:28:42,901
什麼

1343
01:28:50,300 --> 01:28:51,350
你啊...

1344
01:28:43,151 --> 01:28:46,821
一直有些事想說

1345
01:28:54,954 --> 01:28:57,749
飛躍起來時,別弄傷自己哦

1346
01:29:02,212 --> 01:29:05,757
因為注意力還不夠

1347
01:29:05,924 --> 01:29:08,134
所以行動之前好好考慮一下...

1348
01:29:09,636 --> 01:29:11,179
什麼啊

1349
01:29:11,262 --> 01:29:13,765
最後的緊要關頭就說這個...

1350
01:29:13,890 --> 01:29:16,559
笨蛋,我是擔心你啊

1351
01:29:20,313 --> 01:29:21,689
我知道了

1352
01:29:21,815 --> 01:29:23,650
多謝你的擔心

1353
01:29:23,775 --> 01:29:25,693
所以快走吧

1354
01:29:25,819 --> 01:29:27,153
生什麼氣啊

1355
01:29:27,320 --> 01:29:29,197
走吧

1356
01:29:30,615 --> 01:29:32,158
再見了

1357
01:29:32,325 --> 01:29:33,993
再見

1358
01:30:09,654 --> 01:30:12,115
為什麼

1359
01:30:46,441 --> 01:30:48,735
我在未來等你

1360
01:30:55,283 --> 01:30:56,701
馬上就去...

1361
01:30:56,868 --> 01:30:58,870
跑著去...

1362
01:31:30,693 --> 01:31:34,823
真琴、真琴...

1363
01:31:37,325 --> 01:31:39,911
喂...真琴...

1364
01:31:50,880 --> 01:31:53,049
真是的,怎麼了啊

1365
01:31:53,174 --> 01:31:54,092
我就算了

1366
01:31:54,217 --> 01:31:56,177
連對真琴也是一句話都沒說嗎

1367
01:31:56,302 --> 01:32:00,598
突然說要留學就退學了

1368
01:32:00,765 --> 01:32:02,934
開什麼玩笑啊

1369
01:32:03,059 --> 01:32:06,438
啊,對不起

1370
01:32:10,483 --> 01:32:13,486
已經決定去做什麼了...
一定是...

1371
01:32:14,070 --> 01:32:16,656
你聽說什麼了嗎

1372
01:32:16,823 --> 01:32:18,783
什麼也沒有

1373
01:32:23,455 --> 01:32:25,039
不好意思...

1374
01:32:26,291 --> 01:32:27,792
真是的

1375
01:32:27,917 --> 01:32:31,087
我啊...
也已經決定今後要幹什麼了

1376
01:32:31,796 --> 01:32:33,089
什麼...

1377
01:32:33,214 --> 01:32:35,049
祕密...

1378
01:32:36,217 --> 01:32:38,678
那算什麼啊...

1379
01:32:38,803 --> 01:32:40,805
下次再告訴你吧

1380
01:33:16,382 --> 01:33:18,551
紺野前輩

1381
01:33:25,475 --> 01:33:27,519
內線球

1382
01:33:28,561 --> 01:33:31,147
我投了哦

1383
01:33:43,500 --> 01:33:46,500
歌詞來源
PTT 歌詞板(lyrics)

1383
01:33:46,500 --> 01:33:52,500
 (石榴石)
詞/曲/演唱:奧 華子

1383
01:33:54,546 --> 01:34:00,969
奔跑在操場上的你的身影


1384
01:34:01,094 --> 01:34:07,392
比天空中的白雲還要自由


1385
01:34:07,475 --> 01:34:14,023
就連日記中描述你的文字


1386
01:34:14,149 --> 01:34:20,697
也彷彿照亮一切的光芒


1387
01:34:22,782 --> 01:34:29,205
我曾經不解什麼是「喜歡」


1388
01:34:29,330 --> 01:34:35,003
但這段一去不復返的時光


1389
01:34:35,128 --> 01:34:45,764
告訴了我它的涵義


1391
01:34:47,515 --> 01:34:50,643
把與你共度的時光


1392
01:34:50,643 --> 01:34:53,897
銘刻在心底


1393
01:34:54,022 --> 01:35:00,320
不必刻意回憶也不會把你忘記


1394
01:35:00,403 --> 01:35:06,868
即使有一天我喜歡上了別人


1396
01:35:06,993 --> 01:35:17,629
你始終是特別的 重要的


1397
01:35:17,754 --> 01:35:25,428
如同這個季節 將循環不息


1398
01:35:26,513 --> 01:35:30,141
在漫無止境的時空中


1399
01:35:30,183 --> 01:35:32,936
與你相遇的這件事


1400
01:35:33,061 --> 01:35:39,484
讓我學會了前所未有的堅強


1401
01:35:39,609 --> 01:35:46,032
即使某日我抵達了夢中的明天


1402
01:35:46,116 --> 01:35:56,793
你始終是特別的 重要的


1403
01:35:56,918 --> 01:36:03,758
如同這個季節 將再次來臨


1404
01:36:27,365 --> 01:36:33,413
無論何時都不會忘記


1405
01:36:33,538 --> 01:36:39,794
自從你如此對我說過的夏天


1406
01:36:39,919 --> 01:36:46,092
時光匆匆流逝 直到今日


1407
01:36:46,259 --> 01:36:54,142
我才不禁黯然淚下


1408
01:36:56,603 --> 01:37:00,023
把與你共度的時光


1409
01:37:00,023 --> 01:37:03,234
銘刻在心底


1410
01:37:03,359 --> 01:37:09,699
不必刻意回憶也不會把你忘記


1411
01:37:09,783 --> 01:37:16,372
即使有一天我喜歡上了別人


1412
01:37:16,498 --> 01:37:27,217
你始終是特別的 重要的


1413
01:37:27,342 --> 01:37:35,433
如同這個季節 將循環不息



2007年11月28日 星期三

超市夜未眠 CASHBACK 2006 長片 中文字幕 ( 102 分鐘 )

 



1 大約需要500磅的力量才能壓碎一個人的頭骨

2 但內在的情感卻要脆弱得多

3 [意大利歌劇《 Norma 諾瑪》名曲"Casta Diva 聖潔女神"]

4 拿 Suzy 來說, 我第一個真正意義上的女友

5 我第一次真正意義上的分手

6 就這樣在我眼前發生

7 我沒有預料到這與撞車一樣痛苦

8 當情感爆發迎面而來

9 我做什麼都於事無補

10 都是我的錯嗎?

11 我,Ben Willis.

12 在這個時候一閃而過的回憶真是可笑

13 回憶我們在一起的兩年半時光

14 我們許下的誓言

15 和她的父母一起度過的假期

16 一起買的 IKEA 檯燈

17 那是我即將從藝術學院畢業的一年

18 分手後的幾個星期

19 我試圖找出原因

20 為什麼我們會分開

21 可笑的是當我回想起來才發現
     原來是那麼微不足道

22 一天她還對我說“我愛你”

23 第二個星期她已經和別人在一起

24 或許也說著同樣的甜言蜜語

25 她真的愛過我嗎?

26 愛到底是個什麼東西?

27 愛就是如此轉瞬即逝?

28 忘了她吧,別浪費時間

29 這個女孩居然為了Steve Jenkins
    那樣的失敗者甩掉你

30 她沒有甩掉我

31 那換個說法:你為什麼被踹了?

32 都結束了

33 因為 Suzy 認為“對面的草總是更綠”

34 她總是惦記著某個地方
    有更好的派對去參加

35 或者擁有一個更好的男友

36 我就是覺得我沒法讓她快樂

37 然後 Steve Jenkins 開始給她傳簡訊

38 Steve Jenkins 怎麼有她的號碼?

39 問得好

40 我已經想過最壞的情形

41 我不想再去追究了

42 你需要找個漂亮女孩出去玩玩,模特之類的

43 為什麼?

44 嗯,因為如果你抱著一個漂亮女孩

45 你就成了人物

46 你知道,女人是會互相競爭的

47 Suzy 看到你身邊的火辣寶貝
     她會聯想到自己

48 “如果我把 Ben 從那個漂亮妞身邊搶回來...”

49 “...那我一定是比她更動人”

50 Sean 的“成功經驗”很有說服力

51 去問你媽媽

52 老掉牙的問題——什麼是愛?

53 抱歉

54 這裡很好,這部分...

55 Ben, Adams 先生把寶貴的時間獻給了你

56 我們是不是該給予他一點小小的尊重

57 對不起

58 我住在離學院不遠的學生宿舍

59 基本上就是四層的混凝土建築

60 擠著120個荷爾蒙旺盛的學生

61 這是個難熬的時候

62 悔恨愧疚的魔鬼會在這個時候來找你

63 她就站在那裡

64 當我說:

65 抱歉

66 我覺得我沒法讓你幸福

67 也許我們應該分開

68 這個時候她發怒了

69 喂

70 Suzy, 是我, Ben

71 Ben! 我在睡覺
     什麼事?

72 Suzy, 嗯...

73 我很抱歉

74 我也是

75 你覺得我們還能在一起嗎?

76 不可能,Ben

77 已經過去了

78 而且, 我現在和 Steve 在一起

79 你和他上過床了?

80 ... 是

81 他很棒嗎?
     我的意思是, 是不是比...

82 我不想和你討論這個, Ben

83 我得掛了
     抱歉, Ben

84 Suzy?

85 一想到她現在和別人在一起

86 我覺得好像房間裡的氧氣
     都被吸光殆盡無法呼吸

87 自從和 Suzy 分手, 我再也睡不著了

88 越是嘗試入睡, 越是精力充沛

89 一直醒著

90 我試過一切方法

91 我變得不需要睡眠了

92 我突然比別人多出額外8小時

93 我的生命延長了三分之一

94 我希望時間趕快過去
     但是不得不清醒面對

95 每分每秒的流逝

96 我希望傷痛趕快平復

97 但殘酷的事實是

98 我有更多時間體會傷痛

99 更多的時間思念 Suzy

100 [你能不能出去檢查一下輪胎?]

101 我漫無目的上了一輛巴士

102 日落之前的數小時
       在墜入另一個不眠夜之前

103 看窗外的風景變幻

104 我開始閱讀原來一直沒時間閱讀的書籍

105 利用這多餘的時間
      我甚至把最喜歡的幾本書又讀了一遍

106 但是一直沒法將她從腦中抹去

107 兩英鎊 75 便士, 謝謝

108 噢, 不要這兩袋多少錢?

109 一英鎊 70 便士

110 看來我需要利用這些時間做些事

111 [夜班工作人員空缺, 招聘友好和善的朋友]

112 好, 好, 好

113 好, 好

114 好, 好

115 一切都很不錯, 年輕人

116 我認為你非常合適

117 (Sainsbury's員工手冊《感覺真好》)
      你會喜歡這裡的, Ben

118 從這本書你會讀到
       如何成為 Sainsbury's 的一員

119 如何傾聽需求

120 我知道這些我已經給你講過了

121 這裡有大把機遇, Ben
       受益終身...

122 我能感到在某個遙遠的地方
       即將發生的微妙變化

123 未知的結果正要發生

124 像無法阻擋的潮水向我涌來

125 T-E-A-M-W-O-R-K. 團體合作

126 團隊合作, Ben

127 歡迎加入

128 就這樣我開始在 Sainsbury's 夜班工作

129 這段時間大部分人都在睡覺

130 而我在忙著交易我的時間

131 我奉獻多餘的8個小時
      他們付我報酬, 現金回饋

132 - Hi
- 噢, hi

133 我又遲到了
       Jenkins 會殺了我的, 回頭見

134 好, 回頭見

135 - Sharon!
       - 是的, Jenkins 先生

136 - 又遲到了, Sharon
       - 對不起, Jenkins 先生

137 - 這周第二次了
       - 我知道, Jenkins 先生

138 我很抱歉,我保證不會再犯

139 好的

140 我在藝術學院的第一年無聊之極

141 但也使我學會了欣賞靜止的事物

142 [廣播]請允許我向您介紹今日特惠...

143 [廣播]十號通道買一贈一...

144 [廣播]新鮮麵包和蛋糕
       就在十號通道買一贈一...

145 嗯, 別盯著發呆, Ben

146 打掃乾淨

147 你知道, 我一直想成為畫家

148 如同許多藝術家一樣

149 女性的形體一直是偉大靈感的源泉

150 我總是為她們無意中釋放出的魅力所傾倒

151 你到底要不要把它們打掃乾淨?

152 有一種"藝術"可以打發這 8 小時的沉悶

153 讓思想忘記時間天馬行空

154 我發現每一個在這裡工作的人

155 都有他們完美的"個人藝術"

156 拿 Sharon Pintey 來說

157 Sharon 知道首要規則:時鐘即是敵人

158 基本規則是

159 你越是盯著它看, 時針走得越慢

160 它會找到你思想中隱蔽的脆弱區域

161 用每一秒鐘折磨它

162 這是交易時間最基本的規則

163 需要找錢嗎?

164 ["Bolero" 20世紀初法國作曲家 Maurice Ravel 的經典管弦樂曲]

165 這是 Barry Brickman

166 Barry 認為自己是現實中的夜魔俠

167 首先因為 Barry 的名氣很大

168 源於一次自行車特技的災難

169 攝影的傢伙把片段放上了網路

170 從那以後 Barry 改踩滑板車

171 Matt Stephens 也是滑板車迷

172 還有一樣是什麼?

173 還有一樣是什麼?

174 - 臘腸!
       - 噢, 對

175 Barry 和 Matt 現在是好朋友

176 給你, 慢走

177 他們兩人, 有非常不一樣的方式

178 來消磨時間

179 快看, 快看

180 他們最擅長的就是利用一樣東西
       做另一樣事情

181 幾天后, Barry 和 Matt 的

182 "女士幫助計劃" 被投訴

183 所謂 "女士救助計劃" 就是
      把這些洗髮精瓶子送到它們的目的地

184 Barry 和 Matt 知道它們的外形像什麼

185 來超市的女顧客心裡也很清楚

186 雖然這只是一個包裝得像性玩具的

187 洗髮精瓶子

188 女人們都想拿它來試試

189 但因為它的樣子卻不好意思買

190 如果東西已經擺上了收銀台
       下決定就容易多了

191 如果她們沒拒絕
       Barry 和 Matt 就明白

192 他們已經給這個瓶子找到了好歸宿

193 Barry 曾經和 Matt 挑戰過滑板車比賽

194 從一條過道的一頭衝到另一條過道的盡頭

195 完成 14 條通道的滑行後回到出發點

196 等到經理請病假的那一天
       比賽才得以舉行

197 工作的時候開小差, 是會上癮的

198 這種強烈的興奮感

199 和有可能被當場抓住的刺激感

200 常常把周圍的人都吸引過來

201 各就各位
       預備, 開始!

202 我們差點兒就喘不過氣

203 我兩個星期沒睡覺了

204 和 Suzy 分手留下時間錯亂的後遺症

205 我在虛幻和現實之間徘徊

206 在過去與現在之間游刃有餘

207 我感覺像個男人, 你喜歡男人的

208 你喜歡真性情男人對不對?

209 當我穿著運動服

210 在場上和這些小男孩們在一起

211 我看上去像上帝, 我是 Adonis
       [希臘神話中的美少年]

212 我的身材一直維持得不錯

213 我能感受到到周圍人的注視
       我刻意忽略它們

214 我覺得分手後
      我對時間越來越不確定

215 計算時間並不是一門精確的科學

216 和任何藝術一樣因人而異

217 那到底是什麼讓我的夜班時間過得如此飛快?

218 我逆向幻想——

219 時間是凍結的

220 我想像生命的遙控器被按下了暫停鈕

221 在這個凍結的世界
       我可以自由行走, 不被人注意

222 當時鐘恢復的時候

223 沒有人會知道時間停止過

224 時間的接合點完美無痕
       僅有輕微顫動

225 就猶如感覺到有人從你墓碑旁經過一般

226 某一時刻, 當你看到一個人走在大街上

227 她是如此美麗
       你不由自主呆立著, 目不轉睛

228 那,想像一下我所作的
      當世界暫停

229 更容易理解這種美的定義

230 美就凝固在你眼前

231 被擄獲

232 毫不知情的

233 對我來說, 這種對美的痴迷,從很小就開始了

234 當時我六、七歲
       家裡寄宿了一個外國留學生

235 她接近成年

236 在附近一所學校學習英語

237 作為一個瑞典人
       從浴室回房間的過程直接且從容

238 在那個時刻
       我發現了一些對我影響深遠的東西

239 我從未正視過的女性形體
       以前所未有的方式呈現在我面前

240 我為她的美而迷戀和好奇

241 我真希望把那一時刻長久凝固下來

242 我從未感到如此完整

243 直到今天, 我仍認為
       那是我所見過最美的事物之一

244 你掉了這個

245 這樣對嗎?

246 她們會不會恨我這樣注視她們

247 我的意思是, 真正看見她們

248 我讀過一個故事, 講某個女人的秘密夢想
       就是和畫家展開戀情

249 她認為只有他才能看到真正的自己

250 他會看到每一條曲線

251 觀察到每一條線條
       每一個起伏

252 並熱愛它們
       因為正是它們造就了她獨一無二的美

253 當我準備完之後
       讓時間重新開始的方法

254 就是扳動我的手指

255 你看上去像堆大便

256 你也早安

257 - 還是沒睡?
       - 沒

258 - 感覺好點了嗎?
       - 沒有

259 - 想談談嗎?
      - 不想

260 不想! 為什麼?

261 因為每個早晨你過來

262 都在談同樣一件事

263 我厭惡總是說同一件事
      我厭煩這種糟糕的感覺

264 最討厭的是一天24個小時都醒著

265 嗚~~, 今天心情沒那麼低迷嘛

266 不好笑

267 說真的, 這很正常
      你需要時間

268 比方說, 你上一次想到 Suzy 是什麼時候?

269 就在我們今天開始說話之前?

270 大概你敲門十分鐘之前

271 嗯, 想到什麼?

272 想到灰塵

273 灰塵! 天啊, 你真是個怪胎

274 不管怎樣, 我的觀點是
      每天你想她少一點

275 想你們之間有關係的東西少一點

276 用不了多久
      你就會一整天都不想她了

277 你知道什麼可以加速這個過程嗎?

278 什麼?

279 我和 Sean 從五歲開始就是朋友了

280 我們住在街道對面
      一起長大

281 他12歲生日的時候
       他父母給他

282 買了一台高級的遊戲機

283 噢, 媽媽!

284 好了, 孩子們
      天氣這麼好為什麼不去公園玩?

285 不用
       我們玩這個

286 我要出去買東西
      你們自己在這裡沒問題嗎?

287 沒問題, 拜拜, 媽媽

288 再見, Higgins 夫人

289 我不會出去太久

290 - 想看點東西嗎?
       - 什麼東西?

291 - 她們是誰?
      - 不穿衣服的女孩

292 Sean 在父母的床下找到了雜誌

293 瑞典學生是一回事
       而這個完全不同

294 對於她們向攝影機展示的一切

295 這些女孩臉上的微笑和在鏡頭前的羞澀全無
       讓我很困惑

296 我從來沒有如此近如此細緻的
       觀察過女性身體

297 我猜我當時只聯想到了更純潔的東西

298 例如在木頭上鑽出的孔

299 那種你能把木釘楔進去的平滑的洞

300 但現實中的性慾卻咄咄逼人

301 很難想象我的老師 Booth 夫人

302 在她裙下會有像這樣的一個東西

303 是媽媽

304 我忘了錢包

305 嘿, 你們兩個在樓上幹什麼?

306 從那以後, Sean 的媽媽
       一直以為我們是同性戀

307 什麼可以加速這個過程?

308 你需要轉移注意力來點 "Natalie"

309 "Natalie" 是 Sean 起的代號

310 指的是和那些不是你女朋友的女孩子
       發生性接觸

311 這個稱號來自於住 Sean 家對面
      一個名叫 Natalie 的女孩

312 - 你好, Natalie 在嗎?
       - 是的, Natalie!

313 - 怎麼了?
       - 有人找妳

314 你看, Sean 已經弄清楚

315 雜誌女孩和現實女孩的共同點

316 那就是, 她們都是裸露的

317 五十便士

318 就是這樣

319 Natalie 成為街區最受"歡迎"的幾個女孩之一

320 [廣播]
       羊角麵包正在優惠...

321 [法語]

322 她有個大乳頭

323 "非常有趣"

324 我們只是找點樂子

325 那是誰?

326 新來的

327 顯然是個武痴

328 嘿, 夥計

329 過來

330 叫什麼名字?

331 Brian

332 Ben 說你會功夫?

333 對

334 - 你覺得你能打得過我咯?
       - 對

335 - 噢, 真的?
       - 真的

336 那耍幾招看看

337 抓我手臂

338 那不好笑

339 嗨

340 嗨, Ben

341 今晚你不工作?

342 不, 這周我跟別人換了兩個小時班

343 醃肉三明治?

344 噢, 啊, 是啊

345 我能咬一口嗎? 我餓死了

346 嗯, 謝謝

347 - 怎麼?
       - 有一點...

348 在那兒

349 我來

350 謝謝

351 我想停住時間

352 盡情享受這個時刻

353 停留一周

354 但是我做不到

355 只能緩慢時間

356 在我意識到之前, 她已經離開了

357 門關上之後, 我覺得自己好像是地球上
      僅存的最後一個人

358 你們在幹什麼?

359 - Jenkins 要我們把貨架填滿
       - 現在我們已經填滿了

360 別理他, 他被愛情衝昏了頭
       他今天開口約 Sharon 出去了

361 你約了? 她怎麼回答?

362 她說 "好的"

363 明天晚上他們要去看電影

364 然後帶她回我家
      我大約要用半個小時跟她聊天

365 然後, 她就能享受這個了

366 CRUSH

367 諷刺的是, 這個表達心動的單詞

368 同樣也可以用來表達心碎和失望

369 牛津辭典對 "Crush" 這個詞的釋義之一就是

370 強烈的無理由的, 且短暫的愛戀

371 小時候我有過三次這種愛戀

372 第一次是對運動員 Zola Budd

373 當時她18歲, 看上去像一個精瘦的男人婆

374 但她吸引我的原因卻是

375 大膽的赤腳跑完全程

376 那是在被載入史冊的
       1984年 Los Angeles 奧運會上

377 3000米長跑項目上
       Zola Budd 和美國選手 Mary Decker 發生了衝撞

378 Budd 獲勝的雄心止步在 Decker 跌倒的地方

379 Zola 最後得了第七名

380 Ben, 該上床睡覺了
      明天你還要上學

381 [電視解說]
      噢, 太遺憾了

382 誰能解釋一下白血球細胞? Tim?

383 嗯, 他們可以幫助身體抵禦細菌和微生物

384 回答得很好

385 細胞的...

386 種類

387 第二次是對我的生物老師, Booth 夫人

388 好的, 同學們誰能闡述一下細胞的知識?

389 [Ben]
       她是一個自信的女人
       她的緊身外衣

390 暗示了被藏起來的性感身體

391 我想象 Booth 夫人放學後把我留下來

392 向我展示裙下的風光

393 就像我和 Sean 在雜誌上看見的女孩那樣

394 但最讓我迷戀的
       是一個叫做 Tanya Green 的女孩

395 當 Tanya 在我眼前的時候
      我不只是看見她, 我還感受得到她

396 白血球和紅血球協同工作

397 [Booth夫人強調家庭作業]

398 第二天 Tanya 在班上引起了騷動

399 她從鞦韆上跌下來摔斷了手臂

400 她手上的石膏讓學校裡的孩子激動萬分

401 請坐好, 安靜

402 好了

403 但我看到卻跟其它人不同

404 我看到 Tanya 對待它的方式

405 她搔癢的方法

406 她不方便的動作

407 六周時間裡那上面出現的
      越來越多的塗鴉

408 你想簽個名嗎?

409 就在這兒

410 謝謝

411 石膏取下來的那天

412 Tanya 的手臂被毛髮覆蓋

413 回到叢林去吧

414 六周不見天日讓那些毛髮長得又濃又密

415 但雖然別的孩子取笑她
       叫她 "猴子"

416 我卻愈發迷戀她

417 別哭

418 別理他們

419 我覺得你不管怎樣都很漂亮

420 你願意做我女朋友嗎?

421 願意

422 我經常獨自去一個地方

423 就在學校後面

424 近到能夠聽見小孩子玩遊戲時的尖叫聲

425 同時又遠到足夠躲開他們

426 我約了 Tanya 在這裡見面

427 [打招呼, 類似 What's Up ?]

428 你想吻我嗎?

429 這將是我的初吻

430 想

431 嘿! 你去哪裡?

432 我要走了
      我明天再吻你

433 - 但明天是周六
      - 明天11點這裡見

434 周六我經常回學校附近玩

435 熟悉的建築
      非常陌生的寧靜

436 時間凝固了一般的平靜

437 Tanya 的父母給了她一個驚喜
       帶她到美國度假

438 他們在那裡安了家
      再也沒有回來

439 這是第一次我感受到了 "Crush" 這個詞
      的另一層含義

440 將軍

441 你怎麼了?
      通常都是你把我打得落花流水

442 你又看上誰了?

443 來嘛, 說來聽聽

444 沒有什麼
      只是覺得同事的一個女孩不錯

445 不錯? 什麼不錯? 胸部不錯?

446 不是

447 嗯, 是 ...
      跟那無關

448 那是什麼?
      適合做女朋友?

449 她有雙小手?

450 - 那有什麼關係?
       - 讓你的小雞雞看起來很大

451 你真是個爛人

452 那你約她出去過了嗎?

453 - 沒有, 有人搶先了
       - 噢, 她有男朋友

454 沒有, 但一個同事約了她
       她答應了

455 他們今晚去看電影

456 那不代表她喜歡他

457 她可能只是對他有好感
      然後又想找人一起看電影

458 有多少個被你帶去看電影的女孩子
       事後跟你親熱過的?

459 不少

460 那不就得了

461 那個能給我嗎?

462 對, 對
      沒錯, Rory

463 那是當然
      受傷之前我是踢職業隊的

464 隨時可以, Rory

465 你選個日子
       我和我的小朋友會到場的

466 那好, 禮拜天

467 別輸了回去找媽媽哭

468 再見

469 呆子

470 遊戲開始

471 2000英尺

472 在劫難逃
       3000英尺也死定了(大概是說跳傘)

473 看誰來了

474 和 Sharon 的約會怎麼樣?

475 - 噢, 夥計!
       - 那麼, 做了?

476 當然做了, 她愛死了

477 她要了又要
      就像孟買捕蝦船上的一扇廁所木門

478 - 胸部?
       - 嗯, 這樣說好了

479 至少你知道你的孩子
      日後永遠不會餓肚子了

480 這個?

481 就像藝術家的口袋

482 好了, 冠軍們
      Rory Brown

483 我們 Sainsbury's 超市在 Islington 地區的經理

484 周日晚上向我們挑戰, 足球比賽

485 結束了嗎?

486 好

487 我們這家超市的聲譽岌岌可危

488 你們的聲譽, 作為本超市的雇員也岌岌可危

489 這不只是一場足球比賽

490 這意味著我們要做當代角鬥士

491 現在, 我要你們把我想象成 Russell Crowe
       [主演 神鬼戰士, 奧斯卡影帝]

492 你們就是其它的奴隸

493 作為奴隸, 你們要戰鬥到死

494 因為禮拜天晚上
       將永記史冊

495 禮拜天晚上8點
      陽光運動中心

496 不是開玩笑吧?

497 我們會被屠殺

498 - 嗨
      - 好啊

499 啊, 自討沒趣!

500 - 我打右路, 像火車不可阻擋
       - Hiya

501 頭!

502 圍過來, 圍成小圈

503 好了, 夥計們, 就這樣!

504 那是I slington 郡 Sainsbury's 的隊伍

505 我只看到一些漂亮的隊服

506 好好看看彼此

507 天生殺人狂!
      每一個都是!

508 那就讓我們去解決了他們!

509 嘿, Barry, 我學了一個很棒的遊戲

510 好嗎, Rory

511 Jenkins

512 你們的隊服很漂亮嘛

513 這次你帶來了最強的陣容嘛

514 眼見未必為實

515 - 哦, 很明顯
       - 什麼?

516 好, 挑邊

517 頭, 不, 字

518 是字

519 我們進了一球

520 好
      站到你的位置上去

521 - 哦!
      - 看那個啊!

522 N!
      去啊, 搶啊, 快啊

523 快, 後面

524 我在踢球! 我在踢球!
      保險箱鑰匙掛在最上面的擱板上!

525 搶他! 搶他!

526 有什麼問題?

527 三角短傳! 三角短傳!

528 - 犯規!
       - 沒有犯規! 繼續!

529 繼續個屁!

530 我沒事!

531 我沒事了!
       我沒事了!

532 你在幹嘛?

533 成熟點, 忘了那些錢吧

534 什麼錢?
      你在幹嘛?

535 我在幹嘛?
      我在對著電話自言自語

536 因為這條該死的電話線那頭
       只有個死人在聽!

537 - 我超愛那部電影!
       - Pachino. 是不是永遠聽不夠他的台詞?

538 你應該在等離子大螢幕上看看
      銀行的槍戰場面!

539 來啊, 我們還有機會贏的

540 - 上啊!
       - 差勁!

541 哎呀! 誤差!

542 抱歉!

543 給球!

544 看在上帝情份上!

545 Yeah! 終於!

546 噢, 上帝啊!

547 暫停, 裁判.
      暫停

548 好了, 夥計們
      本來會更槽的

549 26 比 0, 還能怎麼糟?

550 沒關係

551 重要的是, 還有不到一分鐘

552 我們不進一球就絕不離開!

553 Matt, 把球傳給 Ben

554 Ben, 這是你表現的時刻

555 我需要你

556 甩開你的小雞腿

557 好像背後有魔鬼追你一樣
      跑到右邊

558 我就在中場等著你的傳球

559 必要的時候讓 Barry 掩護你

560 Matt, 留在我的左路

561 我需要這個傳球

562 我需要這個球

563 發自肺腑

564 我來射門

565 而我們, 我們將分享這一榮耀

566 - 懂了嗎?
      - 懂了

567 現在讓我們去進這一球!

568 上啊! 來啊!

569 不!

570 我一直在思考如果我的下半生

571 就在這靜止的世界中
      度過會是什麼樣子

572 我餘下的生命歷程就在這一剎那完成

573 當我年老死去的時候
      再讓時間繼續

574 年輕的我不見了
      在我的位置上只留下一個死去的老人

575 我是不是在這個凝固的世界呆得太久了?

576 它讓我覺得安全, 與世隔絕

577 但每個人的世界又能有多安全呢?

578 有人嗎?

579 有人在嗎?

580 這真奇怪
      之前我從未想像過

581 也許我不是唯一一個
      能讓時間停止的人

582 噢, 上帝啊!

583 你沒事吧?

584 別傻站著! 送我去醫院!

585 - 把 Sharon 安全送到家, 好嗎?
       - 好的

586 加油, 夥計

587 好了, 你們兩個, 明天見

588 - 回頭見
      - 拜拜

589 - 謝了
      - 謝謝你

590 我還以為這比賽永遠結束不了了呢

591 - Matt 踢中 Jenkins 時他臉上的表情...
      - 噢, 我看見了

592 他應該沒事吧?

593 臉可能沒事, 自尊心就難說了

594 恕我多嘴, 不過我想問

595 你和 Matt 在約會?

596 沒有. 那晚我們一起去看電影
      但只是以朋友的身份

597 哦

598 為什麼? Matt 說了什麼?

599 他說你們上床了

600 - 其實你沒有?
      - 沒有,當然沒有! 你把我想成什麼人了?

601 對不起

602 他有沒有說我的 "功夫" 棒不棒?

603 我想這是他經歷過的最棒的一次了

604 那麼你沒有男朋友?

605 沒有. 六個月前分開了

606 他去美國讀大學

607 不可能再見面了

608 你呢? 你有女朋友嗎?

609 幾周前分手了

610 很遺憾. 你還好嗎?

611 現在好多了

612 你在這家超市待了多久?

613 大概兩年

614 - 沒上大學?
      - 我念過物理理療, 後來放棄了

615 為什麼?

616 不適合我的個性
      另外我也需要掙錢

617 你攢錢做什麼?

618 存夠讀夜校的學費

619 是嗎? 學...

620 西班牙語

621 西班牙語?

622 是. 有什麼問題?

623 沒什麼. 有點出乎意料
      那你能說多少?

624 嗯...

625 [Tu equipo de futbol es una puta mierda]

626 意思是...?

627 意思是你們球隊糟透了

628 26 比 0

629 為什麼學西班牙語?

630 我一輩子都住在這兒

631 又在本地超市待了兩年

632 儘管它發生得很慢

633 我還是感到我的生命正在一分一秒的流逝

634 我想西班牙語也許能讓我
      找到一份與旅行有關的工作

635 比如空姐
      或者在西班牙語學校教英文

636 我一直夢想去到遙遠的地方...
      比如南美

637 那些每天早晨
      在陽光的親吻下甦醒的地方

638 還有, 我希望能夠

639 和當地人談論他們的生活和夢想

640 真的挺傻的

641 不, 一點也不

642 那是妳的夢想

643 知道自己想要什麼就成功了一半

644 大多數人窮其一生也沒搞清楚

645 知道自己在追求什麼就容易多了

646 那你在追求什麼?

647 我一直想成為畫家

648 也許有一天我的作品能在畫廊展出

649 我一直想結識畫家

650 為什麼?

651 不知道為什麼

652 我想也許是因為
      他們從萬事萬物中發現美的能力

653 捕捉美, 然後呈現出來跟所有人分享

654 我覺得那很浪漫

655 好了, 我家到了

656 34 號

657 34 號

658 我住頂樓

659 不錯

660 [西班牙語] Adios

661 [西班牙語] Hasta luego

662 晚安, Ben

663 第一次親吻

664 我總是搞砸

665 進來!

666 嗨. 我就是來看看你有沒有事

667 哦, 沒事, 沒事
      我很好

668 因為昨晚我看你很痛苦的樣子

669 哦, 沒有
      更糟的我都經歷過

670 那醫生說你沒事了?

671 啊, 你知道的
      他們說我死不了

672 你確定你沒事?

673 哦, 當然當然

674 你知道嗎? 我幾乎快忘記這事了

675 我真的完全沒感覺了!

676 我在考慮周六舉行一個派對

677 你知道, 給大家鼓鼓勁

678 確保每個人都到場
      你會來吧, Sharon?

679 嗯, 好

680 太棒了

681 - 嗨
       - 什麼事?

682 謝謝昨晚陪我回家

683 沒問題. 謝謝和我分享你的夢想

684 你有沒有聽說派對的事情?

685 沒有

686 Jenkins 周六生日
      他要搞個聚會

687 好像我們所有人都被 "邀請" 了

688 噢

689 你願意做我的男伴嗎?

690 Sharon

691 我要吃午飯了
      你能來接替我的班嗎?

692 [你的弟弟太小了, 就算搞老鼠, 它都沒感覺]

693 那麼, 你要做我的男伴嗎?

694 好的

695 好

696 [廣播]補貨員請到 10 號通道

697 [廣播]有沒有哪位補貨員到10號通道?

698 [廣播] Steven, 如果你聽見
       請到 10 號通道報到好嗎?

699 - 到你午餐時間了
       - 不, 沒到

700 - 是的. 到你午餐時間了
      - 我不餓

701 Hama-Vama!

702 進來

703 你要見我們?

704 找椅子坐

705 不在那裡! 這裡!

706 昨晚我們有點小小的不走運, 夥計們

707 但是為了鼓舞士氣
      和慶祝我的生日

708 周六晚上
      我將在我家舉行一個派對

709 你們全部被邀請了!

710 很好!

711 是這樣, 沒有脫衣舞女的生日派對
      是不完整的

712 我要你們中間的一個負責這件事
       Ben

713 我?

714 是的. 這裡有 200 英鎊

715 應該足夠來一些頂級貨色了

716 今天下午我會把細節
      寫在公告板上

717 好了, 出發吧

718 怎麼樣, 你到哪裡去找一個脫衣舞女?

719 我不知道
      不過我認識一個知道的

720 就是說, 你的老闆給了你 200 英鎊
      去給他的生日派對物色一個高級貨

721 我喜歡他!
      我可以幫忙, 但有個條件

722 - 什麼條件?
      - 我要去參加聚會

723 - 應該沒問題
      - 酷. 好吧, 讓我們去找個脫衣舞女, OK?

724 [ You know it, you love it
       you want it, you got it. ]

725 [ You know it, you love it, you got it ]

726 兩個半杯, 謝謝

727 還有一個是什麼?

728 我要的是兩個半杯

729 哦, 對

730 我剛發現了世界上最蠢的酒吧招待

731 - Sean, 我不是很確定這個
      - 別, 沒事的

732 [ Come on, let's set it off
       come on, let's set it off ]

733 三磅, 朋友

734 贊!

735 - 多少錢?
       - 1英鎊

736 每人1英鎊

737 我, 嗯...在想你能不能幫我們個忙

738 嗯, 周六是他老闆的生日派對

739 我們來給他老闆找點驚喜
       嗯, 脫衣舞

740 周六我沒空

741 哦, 那你知道還有誰能來的?

742 我認識一個
      不過她的價碼很高

743 沒問題, 她在嗎?

744 不在. 她只做私人表演

745 艷光四射, 一線水準, 你會知道的

746 [Sharon] 嗨, Ben

747 [Sharon] 你願意做我男伴嗎?

748 - Ben!
      - 啊?

749 - 200
      - 什麼?

750 價格是 200 英鎊

751 哦

752 別擔心, 小可愛
      物超所值

753 - 好
      - 太好了

754 兩張頭等包廂的票!

755 現在是我完全失眠的第四周

756 我已經逐漸停止思念 Suzy
      開始回到現實中來

757 生命中多出的 8 小時
      並沒有減慢時間的影響

758 分鐘融入小時, 小時融入每天

759 每天又融入湍急的時間洪流

760 壞消息是時光飛逝

761 好消息是你能控制去向

762 現在我大部分時間都用來想 Sharon 了

763 我不停地畫她
      一遍又一遍

764 她雪白如牛奶的肌膚
      她精緻的身段

765 在她的眼睛裡
       我看到了整個世界

766 我想像著 Sharon 逃離了
       超市生活對她生命的侵蝕...

767 遠赴南美

768 追尋她的夢想

769 我想像她會開口要我一起

770 共同分享各自的夢

771 她愛那些人們
      我則鍾情於描繪他們

772 - 回家嗎?
       - 對

773 你還是願意跟我去明晚的派對嗎?

774 是, 當然

775 你能過來接我嗎?

776 好的

777 8 點整?

778 - 好, 8點
      - 好的, 明天見

779 Sharon 解除了我身上的詛咒

780 數周以來第一次, 我睡著了

781 一直深睡到第二天下午

782 嗯, 誰?

783 有你的電話, Ben

784 - 喂?
      - 喂, 你是 Ben Willis?

785 是

786 我是 Prout 畫廊的 Alex Prout

787 昨天我在大學裡看到幾份
      你的作品的樣本

788 你...看到了?

789 是的. 我很有興趣在展覽上
      展出你最近的作品

790 你還在嗎?

791 嗯, 好
      我很樂意

792 太好了. 你何不多帶些作品樣本來

793 下周一到我的畫廊來
       10 點鐘怎麼樣?

794 好的, 謝謝你

795 不, 應該是我謝謝你, Ben!

796 滾開!
      你很有天分

797 最好開始準備派對了

798 [ Jerk it, jerk it, jerk it, baby ]

799 [ Jerk it and don't be lazy ]

800 [ One more time now ]

801 [ Jerk it, it's all right ]

802 [ Jerk it, jerk it, baby ]

803 [ Hey, hear what I say now ]

804 [ Jerk it, it's all right ]

805 [ And don't be lazy ]

806 [ Hey, hey, hey, hey ]

807 [ Snap you fingers in time with the beat ]

808 [ Yeah, yeah, it's all right.
        come on, baby ]

809 [ I'm in your arms nice and easy ]

810 [ Yeah, yeah, baby, baby
        it's all right ]

811 [ You got to connect your body
         have a little control ]

812 [ My, my, it's all right
         come on, baby ]

813 [ Turn it slow 'cause
          you're doing it so ]

814 [ My, my, baby, baby
         now what I say ]

815 [ Come on, baby ]

816 [ Dancing's good
        for the young and old ]

817 [ Yeah, baby, baby
         it's all right ]

818 [ Come on, baby ]

819 [ Take it real easy
         don't you get too bold no, no ]

820 [ Come on now, do that ]

821 [ Jerk it, it's all right
         jerk it, jerk it, baby ]

822 [ Hey, hey, hear what I say now ]

823 [ Jerk it, it's all right
         and don't be a baby ]

824 [ What you say, child
          jerk it, jerk it, baby ]

825 [ Now, now, baby
         jerk it, jerk it, baby ]

826 [ Yeah, yeah, baby ]

827 [ Jerk it, jerk it, baby ]

828 [ Jerk it, jerk it, baby ]

829 [ No, no, baby ]

830 [ Take it easy, baby ]

831 - Hello?
       - 嘿, 我是 Ben

832 嗨, Ben, 我馬上下來

833 Hiya

834 你看上去很可愛

835 謝謝, 你也是

836 你還好嗎?

837 我今天收到個好消息

838 什麼?

839 有一家畫廊想展出我的作品

840 Ben, 那真是太棒了!

841 看看你, 容光煥發的樣子

842 哇哦, 你上路了

843 來吧, 我們去慶祝

844 你願意的話我們可以離開這兒

845 歡迎!

846 嘿, 哥們

847 好啊

848 好

849 - Ben, 這是, 嗯...
       - Katrine

850 - Katrink
      - Katrine!

851 Katrine, 我是 Ben
       這是 Sharon, 這是 Sean

852 經常聽他提起你

853 -見到你很高興
       -非常榮幸

854 嗨

855 噢, 不會吧

856 嗨, Ben

857 - 嗨
      - 你好嗎?

858 - 嗯, 好, 好. 你呢?
       - 謝謝關心

859 Suzy, 這位是 Sharon

860 - 很高興認識你
       - 我也是

861 - 你在這裡做什麼?
      - Steve 的哥哥的生日聚會

862 誰是他兄弟, Jenkins?

863 對. 他是 Steve 的哥哥
      你認識他?

864 是, 他是我們的老闆

865 - 你在 Sainsbury's 超市工作
      - 對, 我上晚班

866 真不錯

867 嗯, 我得過去了

868 - 很高興見到你
      - 我也是

869 - 很高興見到你
      - 我也是

870 你沒事吧?

871 不, 那太噁心了
      不行, 抱歉

872 太棒了! 看你哥的表情

873 - Natalie!
      - Sean?

874 Natalie 是誰?

875 說來話長

876 自從車庫之後
      你的表演真是突飛猛進啊

877 - 天啊, 那是多久以前的事了?
       - 呃...

878 你願意, 嗯...
       你願意留下來喝一杯嗎?

879 好, 樂意奉陪

880 這裡是排隊上洗手間?

881 Sharon!

882 謝謝邀請, 生日快樂

883 謝謝

884 那麼, 你想上樓到我臥室去嗎?

885 吃爆米花? Shag(指上床)?

886 不

887 為什麼? 什麼問題?
       你不喜歡爆米花?

888 Barry 要做特技表演了!

889 Barry 要做特技表演了!
       大家注意了!

890 說實話, Sharon

891 我一直想著有一天
      你和我也許...

892 你描了眼線?

893 嘿, Ben

894 嘿

895 我們真的把關係搞糟了, 對嗎?

896 也不是那麼糟

897 我想說我對這一切很抱歉

898 我知道我從來沒有
       給過你機會讓我開心

899 你不能指望別人帶給你幸福, Suzy

900 我懂!

901 那是你?

902 對, 野外叢林訓練, 墨西哥

903 但我們別討論我了

904 說說你吧

905 你!

906 你今晚看起來

907 明媚動人, Sharon

908 我還是一直想著你, Ben

909 為什麼告訴我這些?

910 看見 Ben 沒有?

911 5!...4!...

912 3!...2!...

913 1! 出發!

914 不

915 [ Feels like fire ]

916 [ I'm so in love with you ]

917 [ Dreams are like angels ]

918 [ They keep bad at bay, bad at bay ]

919 你可以讓時間加速
      也可以讓它減慢

920 你甚至可以讓它暫時停止

921 但是時光不能倒流

922 發生過的事, 覆水難收

923 她看到了什麼事情?

924 她有什麼事沒看到?

925 我該如何解釋?

926 但想得越多, 我越清楚認識到

927 不管我說什麼都無法
      平息她的怒火

928 我又能在這裡停留多久

929 來延遲這不可避免的結果呢?

930 我在這個停止的世界坐了兩天

931 還是沒有想到解決的方法

932 我回想起運動中心的那個晚上

933 我在時間被凍結的時候,看到了一個移動的人

934 如果有其它人也能
      在這個凝固的世界裡行動自如

935 那麼也許我就能把這件事告訴 Sharon

936 這是我想到的最好辦法

937 Sharon?

938 絕對令人屏息

939 我忘記一切運轉得有多快了

940 Hello?

941 Sharon, 是我

942 Hello?

943 ["Casta Diva聖潔女神"]

944 熟悉的場景

945 我努力解釋 Suzy 已經是過去式

946 她還是攻擊得我毫無招架之力

947 Sharon 只看到了兩秒鐘故事中
       錯誤的那一秒

948 但她聽不進去

949 [廣播] 請保潔人員到三號通道

950 [廣播] 保潔人員速到三號通道清理

951 - 什麼語言?
      - 俄語

952 - 你會講俄語?
       - 不會

953 能切換回英語嗎?

954 有什麼我可幫忙的?

955 我和 Alex Prout 約定了見面

956 我就是

957 你好, 我是 Ben Willis

958 你打電話給我, 關於我的作品

959 一定是有什麼誤會
      我從未聽說過你

960 你沒打過?

961 這個王八蛋

962 啊, 對不起
      我被人耍了

963 這樣吧, 既然你來了
       讓我們看看

964 - 這些是你畫的?
      - 是的

965 你還有嗎?

966 有, 我畫了幾百幅

967 你能帶來嗎?

968 當然

969 不如你和 Lucy 約定個時間

970 這次是真的
       然後我們到時再談談

971 好的

972 Ben

973 Ben
      我記住了, Ben

974 凝固的瞬間
      Ben Willis作品展
      11月31日周五晚7點

975 很不錯, 精彩的作品

976 謝謝

977 - 我叫 Anna. Anna Shapiro
      - Ben Willis. 很高興見到您

978 我在紐約有間畫廊

979 關於你的下一場展出
      我很想跟你聊聊

980 下一場?

981 是的. 你有想過接下來想做些甚麼嗎?

982 嗯...

983 我想去南美畫畫

984 好的, 聽上去十分浪漫

985 這是我的名片

986 打給我

987 幹得好

988 嘿

989 嘿

990 恭喜
      這展覽...

991 太棒了

992 謝謝

993 - 你過得怎麼樣?
       - 好

994 我沒見你來上班

995 沒有, 我在旅行社找到一份工作

996 那你離夢想又近了一步

997 聽我說, 派對上的事我很抱歉

998 不管你有沒有看見
      接下來那一秒鐘的事, 都無關緊要了

999 我已經明白每一秒所做的事情都是那麼重要

1000 沒關係

1001 這個展覽告訴了我
        所有你言語表達不出的東西

1002 外面下雪了

1003 你信任我嗎?

1004 怎麼了?

1005 我需要知道

1006 發生什麼了?

1007 我要給你看個東西

1008 從前, 我想知道什麼是愛

1009 如果你真心想要的話, 愛就在那兒

1010 你會看到它含苞欲放的美麗

1011 藏在你生命的瞬間裡

1012 如果你連一分鐘都無暇停歇

1013 你會錯過它的

1014 [ 後面有一小段Barry單車特技 ]

1015 [ Weightless in her empty house ]

1016 [ Nothing's like she said, it would be ]

1017 [ The snow fell and she walked out ]

1018 [ Through the streets ]

1019 [ Outside of me ]

1020 [ Now she ]

1021 [ She's got a very twisted mind ]

1022 [ Now she ]

1023 [ She's calling me away ]

1024 [ Push and pull 'cause there's no time ]

1025 [ To make amends for all that's been said ]

1026 [ Remember now the words she said ]

1027 [ It doesn't seem to put it a in its right place ]

1028 [ Now she ]

1029 [ She's got a very twisted mind ]

1030 [ Now she ]

1031 Barry! Barry! Barry! Barry!

1032 Barry! Ooh! Oh!

1033 [Kyle]

.

.

.